litbaza книги онлайнДрамаСовременная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 152 153 154 155 156 157 158 159 160 ... 205
Перейти на страницу:
будет резать коробки.

А г и к а (поднимаясь). Господи, неужели настанет такая пора?!

М а й о р. Я уверен. Конечно, нельзя всех людей стричь под одну гребенку. Каждая нация имеет свои особенности. Но — тем лучше! У голландцев, например, коробки будут круглые, как головки сыра. Французы тоже что-нибудь придумают. Даже русские… да, пусть даже русские… делают коробки. Но маленькие. Совсем маленькие. Для спичек.

А г и к а. Скорее бы!

М а й о р. Это произойдет не так скоро. Но потом человечество прославит наши имена. (Смотрит на Тоота.) Итак, милый Тоот, надеюсь, вы сообразили, в чем была наша ошибка?

А г и к а (вдохновенно). Сообразить нетрудно. Наша картонорезка слишком мала, и потому господин майор не может за нами угнаться.

М а й о р. У вашей дочери весьма острый ум. Как у картонорезки. (Смеется.) Шучу. Следовательно, господин Тоот, какова наша задача?

Т о о т (ничего не соображая). Задача?

М а й о р. Да, милый Тоот. Задача.

Т о о т. Не знаю.

М а р и ш к а. Ну, Лайош, не упрямься.

А г и к а. Ты ведь слышал, что я сказала?

Т о о т. Ты сказала: «Наша картонорезка слишком мала».

М а й о р. Правильно. Поздравляю! А если картонорезка мала, то… что следует?

Тоот думает, Агика делает ему знаки.

(Агике.) Так нельзя, он должен сам понять, без посторонней помощи.

М а р и ш к а. Ему трудно.

М а й о р. Если вы подскажете, это только заденет его самолюбие. Я уверен, что он додумается. Ну ладно, так и быть. Я сам ему помогу. Милый Тоот, представьте, что ботинки жмут. Вы надели новые ботинки, а они жмут. Что вы в таких случаях делаете?

Т о о т. Сейчас. (Угрюмо.) Хромаю.

А г и к а (с укором). Папа!

М а й о р. Не торопите его. Подумайте хорошенько, милый Тоот. (Маришке и Агике.) Давайте оставим его в покое. Пусть он соберется с мыслями, подумает. (Заложив руки за спину, ходит вокруг Тоотов.)

Тоот поднимается и, шатаясь, делает шаг.

М а р и ш к а. Что ты, милый Лайош? Садись! Тебе надо подумать. (Суетится вокруг него.) Сейчас я тебе потру виски… Так лучше?

Т о о т. Да, лучше.

М а р и ш к а. Ты думаешь?

Т о о т. Нет.

М а р и ш к а. Дать нашатырю?..

А г и к а  бежит в кухню.

А пока запрокинь голову… Лучше?

Т о о т. Знаешь, как было бы лучше? Лежа…

М а р и ш к а. Что ты, что ты…

А г и к а  приносит флакон, Тоот вдыхает.

Вдохни поглубже, Лайош.

Т о о т (отталкивая их). Как начинаю думать, такое чувство, будто на меня что-то валится…

М а р и ш к а. Отодвинуть стол?

Т о о т. Нет, не стол…

М а р и ш к а. А что же?

Т о о т. Стена.

М а р и ш к а. Стена? Может, выйдем в сад?

Т о о т. Не эта стена. Та, что у меня там… в мозгу…

М а й о р (вежливо наклоняясь). Итак, милый Тоот: сено или солома?

Т о о т. Не знаю, глубокоуважаемый господин майор.

М а й о р (садясь). Чепуха. Со мной тоже бывает.

Т о о т. Правда?

М а й о р. Разрешите дать вам совет? Расстегните мундир, подумайте спокойно… тихо…

Тоот расстегивает мундир, все смотрят на него, он натужно думает.

Т о о т (после тяжелой паузы). Кажется…

Все привстают, не отрывая взгляда от Тоота.

Кажется, что-то забрезжило.

М а й о р. Ну, наконец-то… Прекрасно! Что же именно?

Т о о т (вздохнув). К сожалению, не то, что нужно, а совсем другое.

Все разочарованно опускаются на место.

М а й о р. Не будем мешать. Может, чашечку кофе?

Т о о т (машет руками). Значит, эта картонорезка мала… Сейчас…

Все снова привстают.

Следовательно… Нет, опять выскочило из головы.

Все разочарованно садятся.

Сколько времени?

М а й о р (ласково). Успеем.

Т о о т (подскочив). Вот!.. (Махнув рукой, садится.) Нет, опять не то… Можно расстегнуть ремень?

М а й о р. Конечно, что за вопрос? Если угодно, можете снять все…

Т о о т (вскакивает, тяжело дышит, стирает пот со лба, раскачивается всем телом). Сейчас… сейчас… еще секунду…

М а й о р. Не мешайте ему!

Т о о т. Господин майор! Маришка! Есть! Если картонорезка мала, надо сделать другую, побольше! (Счастливо смеется.)

Общее ликование. Все поздравляют Тоота и друг друга. Агика вне себя от радости.

М а й о р. Я не сомневался, что вы догадаетесь, милый господин Тоот! Поздравляю!

Тоот хватается за живот и подбегает к окну.

М а р и ш к а (Агике). Отведи отца в сад, пусть освежится, и приступайте к делу.

А г и к а  уводит  Т о о т а. М а й о р  идет в свою комнату, захватив с собой старую картонорезку.

(Мечтательно.) Мой Дюла! Ты никогда не приходил домой с пустыми руками. То отцу — сигару, то Агике — шоколадку… Сейчас ничего мне не нужно… Только приди, Дюла, приди, мой мальчик!

Входит разодетая  Г и з и.

Г и з и. Добрый вечер, соседушка.

М а р и ш к а. Чем обязана, мадам…

Г и з и. Я принесла печеных яблок… И если не возражаете, поговорю с господином майором.

М а р и ш к а (смерив ее взглядом, с некоторой ревностью). Пожалуйста. (Стучит в дверь комнаты майора.) Господин майор…

М а й о р (выходит). Прошу вас…

Г и з и (не смея поднять глаза на майора, Маришке). Прошу, представьте меня.

М а р и ш к а. Гизи Гезане.

М а й о р. Чем могу служить?

М а р и ш к а (Гизи). Чем он может вам служить?

Г и з и (все еще не глядя на майора, Маришке). Передайте, пожалуйста, что я буду рада, если господин майор зайдет…

М а р и ш к а. Вас приглашают зайти к ней.

М а й о р. Это дело не пойдет.

М а р и ш к а (удовлетворенно). Это дело не пойдет.

Г и з и. На четверть часика.

М а р и ш к а (как переводчица). На пятнадцать минут.

М а й о р. Пятнадцать минут, пятнадцать минут… Если бы они были у меня!

М а р и ш к а. Вы слышали, что он ответил?

Г и з и. Скажите ему, умоляю, что ко мне ходят не только сборщики смолы. Я лицом в грязь не ударю.

М а р и ш к а (майору). Она лицом в грязь не ударит.

М а й о р. Верю.

Г и з и (Маришке). У меня ведь тоже есть профессиональная гордость.

М а р и ш к а (майору). Она говорит, что у нее есть профессиональная гордость.

М а й о р. Я вас понимаю, мадам! Я, конечно, должен бы нанести вам визит вежливости, я не только вам… Но когда? Когда? И что скажут милые Тооты, если я хоть на четверть часа их покину!

М а р и ш к а (с улыбкой). О да, конечно.

М а й о р. Что главное в жизни? Всегда быть на месте, на своем месте. На фронте мои солдаты с нетерпением ждут моего возвращения. Когда я представляю себе, как мой батальон лежит… там… (Смотрит вдаль, и все следуют за его взглядом.) Искренне сожалею, мадам, но человек не может быть одновременно в двух местах.

М а р и ш к а (с удовлетворением). Он искренне сожалеет.

М а й о р (достает из кармана кителя фотографию). Прошу, в качестве скромного возмещения. (Передает фотографию Маришке.)

М а р и ш к а (передает фотографию Гизи). В качестве возмещения.

Г и з и (радостно). Я могу ее повесить?

М а р и ш к а. Можно повесить?

М а й о р. Пожалуйста.

Г и з и. Даже над кроватью?

М а р и ш к а (майору). Даже над ее кроватью?

М а й о р. Куда хотите.

Г и з и. Большое спасибо.

М а р и ш к а (майору). Она благодарит вас. (Гизи.) До свидания!

Г и з и. До свидания. (Уходит.)

Вбегает  А г и к а.

А г и к а (радостно). Готово! Мамочка, поди помоги!

М а й о р. Посмотрим!

Т о о т  и  М а р и ш к а  волокут громоздкое сооружение,

1 ... 152 153 154 155 156 157 158 159 160 ... 205
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?