Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пулла, Ярнач и Петрин переглянулись. Они не произнесли ни слова, не пошевелились, точно вросли в землю. Стрельба давно прекратилась, а они все стояли и стояли. То ли ждали чего, то ли стыдились, то ли завидовали…
— Ну и положеньице! — первым заговорил Пулла.
— Это все из-за луны, — откликнулся Ярнач. — Это она нас усыпила!
Он схватил ружье и давай остервенело стрелять в луну. И стрелял, пока не кончились патроны.
— Ты что, рехнулся, дурень? — прикрикнул на Ярнача Пулла. — Луне он мстит. Не надо было спать.
Ярнач злобно швырнул ружье в сено.
— Точно малые дети, — корчился от смеха Петрин. К нему присоединились и остальные.
— Ну, доставай свое вино, — сказал Ярнач Пулле. — Выпьем и пойдем смотреть, что добыли те трое.
— И у меня ведь есть бутылочка, — признался Петрин.
— Давай, — потребовал Ярнач. Они сели, выпили, поохали.
Когда стало светать, забросили за спину рюкзаки, взяли ружья и стали подниматься на холм к трем счастливцам.
— Избави нас бог проговориться, что с нами случилось, — пригрозил Петрин.
— Избави бог, — сказал Пулла.
— Еще чего, — сказал Ярнач. — Чтоб нам сквозь землю провалиться!
И они прибавили шагу.
Когда они перевалили гору и стали спускаться в долину к картофельному полю и ручью, услышали в кустах шум. Они остановились, прислушались. Тонкий визгливый смех Эминко слышался там.
— Черти, уже забавляются, — с завистью сказал Петрин. — И кто мне мешал тут остаться?
— Ладно, не мудри, — остановил его Ярнач. — Ты сам не хотел туда идти…
Петрин только рукой махнул.
Вскоре они подошли к удачливым охотникам. Те допивали вино, пели песни. Встретили их смехом, радостно, потому что нет человека счастливее охотника, который убил зверя.
— Скольких вы? — спросил робко Петрин, когда те трое немного успокоились.
— Угадай, — сказал Эминко.
— Двух?
— Ха!
— Трех?
— Скажешь тоже!
— Так скольких же? Говори, — рассердился Петрин. — Говори, не дразни!
Трое счастливцев расхохотались. Потом замолчали.
— Три штуки лежат здесь рядом, — ответил Палицан, наливаясь гордостью от своих слов. — И не меньше двух отбежали повыше к ручью. Крови кругом, точно свечек на празднике всех святых…
— Не врешь? — не удержался от удивления Петрин.
— Ей-богу, — подтвердил Леник, — а вы?
— Мы? Ну, мы… — ответил Петрин упавшим голосом. — Мы их и вовсе не видели…
— Как же так? — удивился Эминко. — Вы же стреляли.
— Да это так, в белый свет, как в копейку.
Трое счастливцев посмотрели друг на друга, пожимая плечами.
— А теперь за работу, мужики! — командовал Палицан. — Мясо будем есть все вместе!
— Надо собак пустить, пока след горячий…
9
Горячий ужин благоухал под носом у Ярнача. Мать принесла хлеб и остановилась рядом с сыном.
— Ты, говорят, в луну стрелял, разбойник эдакий, — сказала она сыну.
— А кто это вам сказал?
— Кто сказал, тот сказал, — ответила мать. — Но ты мне поверь, добром не кончится, если будешь таким своевольным, как отец!
Ярнач отложил ложку, хотя есть еще не кончил. И выбежал в сени. Всей тяжестью он оперся о косяк и всхлипнул.
И первый раз в жизни ему по-настоящему полегчало.
Он вернулся на кухню, сел за стол, взял ложку и стал есть. И когда сделал первый глоток, то снова почувствовал себя счастливым.
Мать подошла к окну, посмотрела на луну и вздрогнула. Она стала торопливо опускать штору.
— Надо закрыть окно, — сказала мать. — А то она сюда смотрит.
Перевод Е. Аронович.
КОРОТКО ОБ АВТОРАХ
© Издательство «Прогресс», 1975.
АЛЬФОНЗ БЕДНАР родился в Рожняве Непорадзи в 1914 году. Прозаик, переводчик, сценарист. Основные произведения — «Стеклянная гора» (1954), «Часы и минуты» (1956), «Греческий натюрморт» (1958), «Чужой» (1960), «Громовой зуб» (1965), «Горсть мелочей» (кн. 1 — 1971, кн. 2 — 1974) и др. Рассказ «Каменный колодец» взят из сборника «Часы и минуты» (1956). На русском языке в сборнике «Словацкая новелла» напечатана повесть «Зыбка» (М., «Прогресс», 1967). Рассказ «Каменный колодец» переводится впервые.
ИВАН ГАБАЙ родился в 1943 году. Юрист по образованию. В 1972 году вышла первая книга «Жители долины» — цикл коротких новелл о людях труда южной Словакии. Вторая книга рассказов Габая «В тени шелковицы» (1973) была отмечена премией Союза словацких писателей за лучшее прозаическое произведение года. Рассказы «Все вокруг засыпало снегом» и «Двое у стрелки» на русский язык переводятся впервые.
ЙОЗЕФ ГОРАК (1907—1974). Известный прозаик, автор многих сборников рассказов, в том числе рассказов для детей, и исторического романа «Летели соколы над Явориной» (1972). Роман Й. Горака «Леса молчат» издан на русском языке (М., Воениздат, 1970). Рассказ «Шахта», впервые опубликованный в 1945 году, взят из книги избранных новелл «Возвращения» (1973). На русский язык не переводился.
ЙОЗЕФ КОТ родился в 1936 году. Окончил философский факультет Братиславского университета. Известный новеллист, переводчик, критик. Первый сборник рассказов вышел в 1963 году («Последний»). В 1973 году издана его повесть «Горячка». Й. Кот — автор многочисленных эссе и переводов с английского. Рассказ «Благодарение дождю» взят из сборника «Вознесение центрального нападающего», переводится впервые.
ФРАНЁ КРАЛЬ (1903—1955) — Народный писатель ЧССР, один из основоположников литературы социалистического реализма в Словакии. Автор сборников стихов «Черная краска на палитре» (1930), «Открытки» (1936), романов «Тернистый путь» (1934), «Встреча» (1937), повестей «Яно» (1931), «Дети Ченковой» (1933), сборников рассказов и очерков «За лучшую жизнь» (1949), «Сбудется небывалое» (1950), «На земле Яношика» (1953). Советскому читателю известны его рассказы и повесть «Дети Ченковой» (М., «Детская литература», 1970). Рассказ «Самый юный словацкий партизан» взят из сборника «На земле Яношика». На русский язык не переводился.
МИЛОШ КРНО родился в 1922 году. Прозаик, поэт, сценарист, переводчик. По образованию юрист. Участник Словацкого национального восстания. В 1958 году вышел роман М. Крно о Герое Советского Союза и ЧССР Яне Налепке «Я вернусь живым». Знаток русской и советской литературы, многие произведения которой перевел на словацкий язык. Советскому читателю М. Крно известен по книге «Утренний ветер» (М., «Профиздат», 1971). Новелла «Одиночество» (из сборника «Земля-кормилица», 1960) переводится впервые.
ВЛАДИМИР МИНАЧ родился в 1922 году. Заслуженный писатель, дважды лауреат Государственной премии, прозаик, публицист, критик, член редколлегии журнала «Словенске погляды». Окончил философский факультет Братиславского университета. Участвовал в Словацком национальном восстании, прошел через фашистские концлагеря. После освобождения был журналистом, секретарем Союза словацких писателей (одним из руководящих деятелей которого Минач остается и поныне). Основные произведения: «Смерть ходит по горам» (1948), «Вчера и завтра» (1953), трилогия «Долгое время ожидания», «Живые и мертвые», «Колокола возвещают день» (1958—1961). Диапазон творчества Минача очень широк. На его счету много рассказов, репортажей, путевых очерков, киносценариев, роман