Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пойдемте со мной в комнату отдыха, — негромко позвала Вирджиния и потащила ее за собой.
Что за черт?
Когда они оказались в небольшой гостиной, оборудованной под комнату отдыха для женщин, Селия недоумевающе спросила:
— Что такое?
— Надеюсь, вы не очень увлечены Пирсом? — спросила ее невестка, уперев руки в бока.
— Неужели что-то было заметно? — заморгала Селия.
— Не с вашей стороны. С его. Этот тип получает наслаждение, бесстыдно заигрывая с молодыми девушками. Но этим все и заканчивается. Я часто предупреждала его…
— Лучше бы вы этого не делали, — сухо заметила Селия. — Возможно, он когда-нибудь остепенится. Ведь он предлагал вам выйти за него?
— Он просто проверял серьезность намерений Гейбриела, только и всего. Уверяю вас, он и не думал жениться на мне. — Вирджиния попыталась поймать взгляд Селии. — Вы ведь не любите Пирса, правда?
Селия могла бы солгать, но не видела в этом большого смысла:
— Нет, он слишком похож на моих братьев, чтобы ему удалось увлечь меня. И хотя они познали радость брака, но ваш кузен…
— Он предлагал вам прогулку в лунном свете?
— Откуда вы знаете?
— Его обычный прием, — вздохнула Вирджиния. — Для него это что-то вроде пари с самим собой — посмотреть, удастся ли поцеловать молодую женщину. Если получится… — Нахмурившись, она замолчала.
— А если удастся, что дальше? — поинтересовалась Селия.
— Честно, не знаю. Жалуясь на него, девушки говорят только об этом. Сначала они рассказывают, что, когда он целует их, они словно «парят над землей», — фыркнула она. — Потом убеждают меня, что были уверены в его чувстве. И наконец, начинают плакать. Все катится вниз.
— Не думаете ли вы, что в действительности…
— Нет. — Вирджиния прикусила губу. — Я так не думаю. Хотя трудно понять, как поступит Пирс в следующую минуту. Он непредсказуем. — Она посмотрела Селии в глаза. — Но мне претит мысль о том, что он заигрывает с вами и попытается наедине…
— Можете не беспокоиться об этом, — перебила ее Селия. — На всякий случай у меня есть Бетти.
— Бетти?
Селия полезла в сумочку и достала маленький дамский пистолет.
— О Господи! — отшатнулась Вирджиния. — Ваша семья знает, что вы носите с собой эту штуку?
— Сомневаюсь. Думаю, они бы этого не одобрили.
— Я бы тоже. — Вирджиния с изумлением и страхом смотрела на оружие. — Он заряжен?
— Холостым патроном. Пули в нем нет.
— Хвала небу. А вы не боитесь, что он выстрелит непроизвольно?
— Нет. У него двойной предохранитель, это предотвращает случайный выстрел. Я проверила его, перед тем как приобрести. — Селия взвесила пистолет на руке. — Мне говорили, что некоторые ночные бабочки пользуются таким оружием, чтобы отпугнуть клиентов, представляющих опасность.
— Кто говорил?
— Мой оружейный мастер, разумеется.
— А как вам удалось найти оружейного мастера?
— Гейб познакомил меня с ним, — пожала плечами Селия.
— Клянусь, вы с моим мужем сумасшедшие. — У Вирджинии округлились глаза.
— Вполне возможно. — С легкой улыбкой она постучала по перламутровой рукоятке. — Я умею из него стрелять.
После того как в тот ужасный день Селия, чтобы избавиться от Неда, вынуждена была в садовом сарае огреть его кирпичом, она тут же отправилась к Гейбу и попросила научить ее пользоваться пистолетом. Слава богу, он отнесся к ее просьбе серьезно. С тех пор она чувствовала себя в безопасности, зная, что ни один мужчина больше не причинит ей вреда.
— Вы говорите — холостой? — Вирджиния с опаской показала пальцем на пистолет.
— Пороха хватит, чтобы выстрел оказался достаточно громким. Но он может только напугать негодяя.
— Я хочу сказать… — начала Вирджиния, неуверенно улыбаясь.
— Что?
— Мне кажется, вам не следует лунной ночью гулять с Пирсом. Он может испугаться.
Селия рассмеялась, к ней присоединилась и Вирджиния.
Когда они вышли из комнаты отдыха, Селия надеялась, что лорд Девонмонт разыщет ее и отведет куда-нибудь в уголок. Хотя она уже испытывала свой пистолет, ей хотелось проверить его в условиях, приближенных к боевым.
Но когда они с Вирджинией вошли в бальный зал, то столкнулись не с лордом Девонмонтом, а с герцогом Лайонелом.
— Даю голову на отсечение, если это не леди Селия, — с типичной для герцога сдержанностью сказал он. — И леди Гейбриел с ней. Как приятно!
Обе женщины склонились в реверансе.
— Давайте отбросим церемонии. Я помню вас с тех пор, как вы обе только учились ходить.
— Действительно, — заметила Селия. Гейб и покойный брат Вирджинии Роджер были близкими приятелями герцога — тогда еще маркиза. — А также раз или два мы с вами встречались на соревнованиях по стрельбе.
— Помню-помню, — чуть более холодно сказал он.
Господи, как же она бестактна! Герцог тогда проиграл Селии, а ни одному мужчине не нравится вспоминать о поражениях.
— Неужели я опоздал на танцы? — Он оглядел зал, в котором только что перестала звучать музыка.
— Полагаю, дамы, которые по очереди садятся за фортепьяно, прервались, чтобы отдохнуть, — пояснила Селия. — Уверена, они еще поиграют.
— Прошу извинить меня за опоздание, — вежливо проговорил герцог. — У меня случилась неприятность с коляской. Отвалилось колесо.
— Ужасно! — воскликнула Вирджиния. — Такая красивая коляска!
— Вы правы.
Они помолчали. Селия пыталась придумать, как продолжить разговор, но тут вмешалась Вирджиния:
— Пока нет танцев, ваша светлость, думаю, вам стоит осмотреть оранжерею. Мы украсили ее по случаю завтрашнего дня рождения мужа. Уверена, леди Селия с удовольствием вам все покажет.
Странное выражение промелькнуло на лице герцога, но он тут же расплылся в улыбке и предложил Селии руку.
— С удовольствием посмотрю.
Его голос звучал искренне. Когда Селия взяла его под руку, ей показалось, что он оценивающе оглядел ее. К чему бы это? Они не были близко знакомы. С тех пор как она стала выходить в свет, они не виделись — все это время он жил за границей.
— Сегодня вы выглядите необычно, леди Селия, — заметил он, когда они шли по залу.
Как отвечать? Отшутиться? Она пыталась найти верный тон:
— В каком смысле?
— Вы стали настоящей дамой. Раньше, когда я вас видел, вы, как правило, были одеты в костюм для стрельбы.
— О, это правда.