Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, мадемуазель, прошу вас… — взмолилась она.
Люсиль протягивала Тэссе ту одежду, в которую ей было велено облачить госпожу. Это было мягкое платье из голубой саржи, которое Тэсса иногда использовала как амазонку.
С отчаянно заколотившимся сердцем Тэсса принялась одеваться.
Росс Тревенан поджидал ее в другом конце коридора, в маленькой, обитой желтым ситцем гостиной — в комнате, которую Тэсса использовала обычно для своих личных нужд. Она задала ему тот же самый вопрос, с которым только что обратилась к своей служанке.
— Ваш дедушка ожидает вас внизу, — ответил Росс. — Вам незачем волноваться. Но прежде чем вы увидите его, я хотел бы сказать вам несколько слов с глазу на глаз.
— Просто объясните мне, что происходит… — попросила Тэсса.
Росс заговорил спокойно и деловито:
— Мы отправляемся в путь сегодня ночью. Все уже подготовлено. Вам осталось только сложить ваши вещи и попрощаться с дедушкой.
В замешательстве она посмотрела на свою служанку, потом снова перевела взгляд на Росса.
— В путь? Сейчас? Куда? — испугалась она.
— В Англию, Тэсса, — ответил Тревенан.
Глаза Росса потеплели, в них промелькнула искра сочувствия, однако голос Тревенана, когда он продолжил, звучал все так же сухо:
— Мне не хотелось бы лишний раз сталкиваться с патрулями, а потому лучше нам покинуть Париж еще затемно. Как только мы выедем из города, все станет проще. Через несколько часов вы окажетесь в теплой постели в Верноне. Там вы сможете хорошенько выспаться.
Тэсса с изумлением и ужасом смотрела на Росса. Они выезжают прямо сейчас — а она так и не успела ничего сказать Полю! Всего несколько часов прошло с того момента, как дедушка ошеломил ее известием о предстоящем отъезде в Англию, а теперь — вот это!
Ее глаза потемнели от ярости.
— Это невыносимо! Я никуда не поеду с вами среди ночи! Я не верю тому, что дедушка может допустить такое, — воспротивилась она.
Росс что-то сказал, и служанка торопливо вышла из комнаты. Тэсса хотела было последовать за ней, но Росс встал у девушки на пути и резко захлопнул дверь.
Взгляд его был холодным и острым, как сталь.
— Вы станете слушаться меня, Тэсса Лоример, — проговорил Тревенан. — Вы станете точно исполнять то, что я вам скажу. Сейчас вы пойдете и уложите самую необходимую одежду, а потом спуститесь вниз и попрощаетесь с дедушкой так, словно смирились со своей судьбой. Я не допущу, чтобы вы расстроили его своими детскими капризами. Первый раз в жизни вам придется сегодня подумать не о себе, а о ком-то другом. Господин Бопре нездоров. И меньше всего ему нужна сейчас бурная сцена, устроенная испорченным ребенком. Вам же это совершенно не поможет. Мы так или иначе уедем в Англию. Примиритесь с этим. Если вы сейчас ослушаетесь, то добьетесь лишь того, что, расставшись с дедушкой, будете оба сожалеть о случившемся. Горько сожалеть… Этого вы хотите, Тэсса?
Казалось, сердце у нее в груди то замирает, то несется вскачь, а мозг пульсирует, пытаясь постичь все то, что говорит этот человек. Но больше всего Тэссу взволновали слова Росса о здоровье господина Бопре, и она воскликнула:
— Что с моим дедушкой? О чем вы говорите? Доктор Латур заверил меня, что он крепок от природы и силен духом, а потому проживет еще много лет.
— Это ведомо лишь господу богу… — сочувственно проговорил Росс.
— Вы пытаетесь меня запугать! — вскричала она.
— Вовсе нет. Я пытаюсь лишь заставить вас прислушаться к голосу разума, — заметил Тревенан. — Вы прекрасно знаете, что у господина Бопре слабое сердце. Однако есть надежда, что надлежащий уход и нежные заботы преданных ему людей помогут вашему дедушке прожить еще много лет. Я прошу вас не расстраивать его.
Долго и внимательно смотрел Тревенан в лицо Тэссы. Наконец, словно удовлетворившись тем, что он прочел на этом лице, Росс развернулся на каблуках и вышел из комнаты. Через минуту в желтую гостиную вбежала Люсиль.
— Пойдемте, мадемуазель, — торопливо проговорила она и взяла Тэссу за руку.
Тэсса позволила отвести себя назад в спальню. Девушка сознавала, что Люсиль поспешно пакует небольшой кожаный саквояж, однако даже не полюбопытствовала, какие вещи собирает служанка ей в дорогу. Тэсса сидела, погрузившись в свои мысли…
Все произошло так быстро, что она не знала, как ей лучше поступить. Она не доверяла Россу Тревенану, однако не собиралась рисковать, проверяя, правду ли он ей сказал. Что, если дедушка вовсе не так крепок, как Тэссе внушали прежде? Ей требовалось время для того, чтобы поговорить с доктором Латуром, однако времени-то у нее как раз и не было.
Люсиль накинула своей госпоже на плечи теплый шерстяной плащ, заботливо застегнула его и подала Тэссе перчатки.
— Все не так плохо, — сказала служанка. — Мсье Тревенан — очень любезный господин.
От этого неосторожного замечания щеки Тэссы вновь запылали.
— О да, чрезвычайно любезный! — огрызнулась она. Однако, осознав, что срывает зло вовсе не на том, на ком следует, Тэсса улыбнулась. — Снеси мой саквояж вниз, Люсиль, — попросила она, — и скажи мсье Тревенану, что я присоединюсь к нему через пять минут.
Эти пять минут Тэсса провела, меряя шагами комнату и ломая голову над тем, как ей заставить дедушку передумать. Но измыслить ей так ничего и не удалось. Она могла, конечно, закатить сцену, однако это не подействовало бы ни на господина Бопре, ни на Тревенана.
Тэсса спустилась по лестнице, чувствуя себя мученицей, идущей на казнь.
Дедушка и Росс Тревенан ожидали Тэссу в холле, тихо разговаривая. Внезапно ощутив ее присутствие, оба они посмотрели вверх.
Тэсса не могла отвести взора от лица деда. Она говорила себе, что больным и усталым лицо это кажется лишь в неверном свете свечи. Это просто обман зрения! Но как глубоко запали глаза старика, какими огромными и черными кажутся они на фоне бледной кожи! И сколько морщин избороздило его щеки!
Он был старым человеком, более старым, чем хотелось Тэссе. И как же она не замечала этого прежде?
— Тэсса, — сказал господин Бопре и простер к ней руки.
Она сбежала с последних ступенек и упала на колени у стула, на котором он сидел; она схватила его руки и прижалась к ним лицом. В горле у нее застрял комок, и она не могла сказать ни слова. Она просто смотрела на деда снизу вверх с отчаянной мольбой в глазах.
— Моя английская роза, — тихо прошептал он; глаза его были прикованы к ее лицу, словно он хотел навеки запечатлеть в памяти дорогие черты. — Как же мне горько расставаться с тобой! Ты ведь знаешь это, правда?
— Да, я знаю, дорогой мой. Я… — Тэсса замолчала, не в силах продолжать.
— Помни наш разговор. Помни, что ты — Бопре.