Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тут прежний хозяин вклеил отрывок из какого – то комикса.
– Из комикса? – удивилась Джулия. – И что же там написано?
– В Венеции есть три волшебных и тайных места. Одно находится на канале Дружбы, второе – недалеко от моста Чудес, третье – на улице Маррани, поблизости от церкви Святого Иеремии в Гетто[2]. Когда венецианцы устают от правящей власти, они отправляются туда, в эти три тайных места, открывают двери, которые находят там, и навсегда удаляются в прекраснейшие места и в другие истории.
– Думаю, тут речь идет именно о наших дверях! – решила Джулия.
– Пожалуй, – согласился Рик. – Но мы вышли сюда из какой – то совсем другой двери, в другом месте.
– Это значит, что таких волшебных мест существует по меньшей мере четыре…
Диого залаял.
– Видимо, он тоже так считает, – усмехнулся Рик, передал тетрадь Джулии и стал искать на карте названия, упомянутые в комиксе.
– Дело в том, что. Хорошо. Вот я нашёл церковь Святого Иеремии в Гетто. Вот и мост Чудес. Они довольно далеко отсюда. А канала Дружбы вообще нигде не вижу.
– Наверняка именно он нам и нужен, – заметила Джулия и перевернула страницу тетради Улисса Мура. – Постой, Рик! – прибавила девочка. – Смотри, что он записал вот тут рядом с этим снимком!
На фотографии Рик увидел на берегу какого – то канала старинный венецианский дом с готическими арочными окнами.
– Старинный дом в Санта Марина, – прочитал Рик. – Ну и что?
– Как что? Разве ты не говорил, что Пенелопа родом из Венеции?
Рик снова посмотрел на фотографию. Высокое дерево словно защищало главный вход, увенчанный гербом с изображением ящерицы, обвивающей букву «С».
– Саури. – прошептал Рик… – Чёрт возьми. Неужели?
– Где находится Санта Марина?
– Если это канал, то недалеко отсюда. – Рик посмотрел по карте. – Нужно вернуться к мосту Риальто, перейти его и свернуть налево.
И действительно, дом оказался точно таким, как на фотографии, только герб с ящерицей сменил другой – с цветочным орнаментом в виде буквы «С».
– Что будем делать? – спросил Рик. – Позвоним?
– А как? – Джулия пожала плечами. – Мне кажется, в восемнадцатом веке ещё не существовали домофоны.
– Ну значит, имелось что – то похожее. – Рик подошёл к двери и указал на бронзовый дверной молоток.
– А потом что будем делать? – поинтересовалась девочка.
– Придумаем с ходу, – ответил Рик.
И сильно постучал дверным молотком в дверь. Раздался глухой гул.
Джулия знаком велела Диого сидеть смирно, но собака прижалась к её ногам и испуганно смотрела на дверь.
Рик постучал ещё раз. Наконец дверь открылась, и появился синьор средних лет. Ребята увидели внимательные круглые глаза, длинные ухоженные усы, короткий белый парик, безупречного покроя бархатный коричневый камзол, панталоны до колен, белые чулки и чёрные туфли с позолоченной пряжкой.
– Что вам угодно? – осведомился синьор. Увидев, что перед ним дети, он поправился: – Ах, извините, мне жаль, но у меня ничего нет для вас.
Он хотел было уже закрыть дверь, но Рик остановил его, сказав:
– Извините, синьор, мы не хотели беспокоить вас, но. Не знаете ли вы случайно.
– Мне жаль, дети, но я думаю, вы постучали не в ту дверь.
– Не знаете ли вы Улисса и Пенелопу Мур? – прибавила Джулия.
Брови человека в безупречном костюме выгнулись дугой от удивления.
– О, какие имена! – воскликнул он. – Но как. какая связь между вами и синьорами Мур?
– Это долгая история, синьор, – ответила Джулия. – И не очень понятная. Ну вот. Я могу только сказать, что. мы живём в доме Улисса Мура и благодаря ему довольно необычным образом оказались в Венеции. Не знаю, понятно ли я выражаюсь.
– По правде говоря, совершенно непонятно, синьорина. И должен сказать, я немало удивлён, потому что. в доме Улисса Мура вообще – то живём мы. Точнее сказать, не в его доме, а в доме его милейшей жены. А вы откуда прибыли, нельзя ли узнать точнее?
– Из Корнуолла, синьор, – ответил Рик. – Из Англии.
На лице хозяина дома отразилось полнейшее изумление.
– Вот это новость так новость!
– Что происходит, Альберто? – послышался вдруг красивый голос, и в дверях появилась женщина, несколько моложе синьора Альберто. Ее лицо с алыми, обильно напудренными щеками обрамляли черные локоны, в живых глазах блестели веселые искорки.
– Чао! – сказала она, увидев Рика и Джулию. – И кто же вы такие?
Тут к ней бросился Диого, и она обрадовалась ему:
– Привет! Ты откуда? Эй, малыш.
Синьор довольно холодно посмотрел на собачку с колючей шерстью – та виляла хвостом так, будто увидела хозяйку, – и сказал:
– Моя жена, Росселла Колла. Я – Альберто. Думаю, теперь можно продолжить разговор в доме. Я только попросил бы вас оставить ваше симпатичное животное за порогом.
– Нет, нет! – Синьора Росселла подхватила Диого, прижав к груди, и пес принялся лизать её подбородок. – Ну, конечно, заходи и ты, конечно!
Внутри дом Саури – Колла оказался необыкновенным. Ребята проследовали за хозяевами в изумрудного цвета прихожую, поднялись по роскошной лестнице на второй этаж и затем прошли по длинному коридору, стены которого были обиты красным бархатом и увешаны картинами.
Потом прошли через столовую с зеркальным столом и вышли во внутренний двор, похожий на сад, столько там росло деревьев, а вьющиеся растения покрывали все стены. Расположились в беседке, и Диого принялся обследовать территорию.
Прежде чем опуститься на стул, Альберто Колла положил на него несколько подушек, прикрыл какой – то тканью книги, лежавшие на столе, и подождал, пока Росселла подаст всем охлаждённый лимонад.
Синьора Росселла тоже восхищала своим нарядом: голубое шёлковое платье, украшенное лентами, светлый пояс на талии, на плечах накидка из тонкой яркой кисеи.
– Эти ребята говорят, что прибыли из Англии, где гостят в доме Улисса Мура, – объяснил Альберто.
– В самом деле? Какое чудесное совпадение! А этот дом принадлежал когда – то Саури, семье Пенелопы. Как давно уже мы не видели их! Скажите, ребята, как они поживают?
Рик и Джулия растерянно обменялись взглядами.
– Вообще – то. не очень хорошо, – проговорила Джулия. – Они, как бы это сказать… Они оба…
Венецианцы поняли и помрачнели.
– Ох, как жаль! – произнесла Росселла Колла.