Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эшли вспомнила, как хмурился и ворчал Бен по поводу вопиющего отношения здешних обитателей к хрупкой экологии пещеры. Отбросив с лица непослушный локон, она продолжала:
— Но и это еще не все, Джейсон. Здесь для тебя найдется множество интересных занятий: рыбалка, баскетбол… Только назови! А если ты будешь хорошо заниматься, доктор Блейкли пообещал взять тебя в центр управления, откуда будут следить за нашими передвижениями. Ты сможешь даже поговорить со мной.
— Да, это будет здорово, — согласился Джейсон, хотя было видно, что он все еще немного дуется.
— Но и это еще не все. — Эшли приготовилась выложить главный козырь. — Тут есть кабельное телевидение. Вон тот телик, — она показала в сторону своей комнаты, — принимает сто пятьдесят каналов.
— Вот это да! — завопил Джейсон, забыв прежние огорчения. — Надо проверить!
Он метнулся к двери, но Эшли успела ухватить его за рукав и подтащила к себе.
— Не спеши, сынок. Через полчаса у нас ужин, так что приведи себя в порядок, а с телевизором наиграться успеешь.
— Ну-у, мам! Нельзя, что ли, отдохнуть?
Она улыбнулась. Все как дома, только от поверхности земли их отделяют две мили.
* * *
— Как тебе это нравится, детка? — спросил Бен, подходя сзади к Линде.
Она стояла на берегу озера, которое здешние шутники прозвали Бездонной лужей. В футе от ее ног плескались волны, набежавшие на берег от проплывшей мимо надувной военной лодки.
Бен поскреб заросшую щетиной щеку.
Линда обернулась. В ее глазах плясали огоньки, отражаясь от лагерных костров.
— Чудесно! — Она показала на свод пещеры, едва видневшийся в нескольких сотнях футов над их головами. — Кажется, что мы снаружи.
Бен кивнул в сторону озера.
— Собралась поплавать голышом?
Она улыбнулась.
— Я — нет, но ты можешь.
— Еще чего! Я залезу в воду, а ты прихватишь мою одежду и смоешься, чтобы потом надо мной потешалась вся база!
Линда рассмеялась.
— Я всего лишь имела в виду, что ты действительно можешь искупаться. Недавно тут плескались военные и сказали, что вода теплая. Двадцать восемь градусов. Я сама пробовала. Этот водоем нагревают горячие вулканические газы.
— Странно, правда? — произнес Бен. — Наверху — мороз, лед и полярные ветры, а здесь — теплая купальня и тропический бриз.
— На самом деле ничего странного в этом нет. Я слышала, что воды вокруг острова Десепшн у побережья Антарктиды прогреваются до температуры горячих источников. Вулканическая активность там настолько высока, что иногда вода даже закипает. И это — всего в нескольких метрах от ледника!
— Да ну? — округлил глаза Бен, словно не веря в подобные чудеса.
Линда шутливо толкнула его локтем.
— Я правду говорю!
Он улыбнулся.
— Я тебе верю. Мне нередко приходилось бывать в пещерах, согреваемых вулканами. Я просто подшучивал над тобой.
— Как обычно, — сказала Линда, закатывая глаза.
В ярде от берега из воды, блеснув куском янтаря, выпрыгнула рыба, заставив Линду ойкнуть от неожиданности.
— Послушай, прелесть моя, — заговорил Бен, — я хотел кое о чем с тобой поговорить.
Линда вытерла с лица брызги.
— О чем?
— Я наблюдал за тобой, и я… ммм… Короче говоря…
Женщина подняла руку, веля ему замолчать.
— Извини, Бен. Мы с тобой танцевали в Буэнос-Айресе, но и только. Это было необходимо, чтобы выпустить пар. Но ничего другого между нами быть не может. Для меня это не развлекательная поездка, а научная экспедиция.
Бен усмехнулся, поняв, что она приняла его слова за попытку завязать интрижку. При такой внешности она, должно быть, постоянно сталкивалась с подобными приставаниями.
— Господи, да я совсем не об этом хотел поговорить!
— А о чем же?
— Я много лет водил туристов в пещеры и теперь нюхом чую возможные неприятности. Той ночью, когда мы с тобой танцевали, я наблюдал за тобой и кое-что заметил. И в тесном баре, и здесь, в пещере, ты постоянно напряжена. Частое глотание, влажные ладони, бледное лицо… — Бен на секунду умолк, видя, что Линда беспомощно уставилась в каменный пол. — Именно поэтому я пришел, чтобы поговорить с тобой один на один. Ты ничего не хочешь мне сказать?
Линда подняла к нему лицо. В ее глазах стояли слезы.
— Ты прав, Бен. Мне действительно сложно находиться в замкнутых пространствах.
— Клаустрофобия?
Линда потерла лоб, опустила голову и обреченно кивнула.
— Но нас вскоре ожидает множество тесных мест, и если кто-то из команды поддастся панике, он может стать опасен для остальных.
— Я знаю, но я уже несколько лет лечусь от этого и сейчас принимаю лекарства. Я сумею справиться.
— Но тебе стало плохо даже в танго-баре Буэнос-Айреса!
— Я не приняла лекарство. Подумала, что мне это не понадобится. А там оказалось так тесно и столько народу… Поверь, я не подведу вас.
Бен положил руки ей на плечи.
— Уверена?
Линда подняла на него глаза.
— Все будет нормально. Я справлюсь.
Из воды снова выпрыгнула рыба, но на сей раз Линда не испугалась. Она продолжала смотреть в глаза Бена.
Несколько секунд он молчал, размышляя над ее словами, и вдруг спросил:
— Ты не забыла захватить удочку?
— Зачем? — удивленно округлила глаза Линда.
— Она понадобится тебе, чтобы собирать образцы во время экспедиции.
— Правильно, — с улыбкой ответила женщина. — Так ты никому не расскажешь об этом?
Она вытерла глаза тыльной стороной ладони.
Бен поднял с пола плоский камень и кинул его так, что тот запрыгал по воде, а потом спросил:
— О чем?
* * *
«Чем больше меняется жизнь, тем в большей степени она остается прежней», — размышляла Эшли, глядя в свою тарелку. Макароны, запеченные в соусе «маринара» и посыпанные тертым сыром. Опять лазанья! Эшли улыбнулась, вспомнив тот день, когда Блейкли предложил ей участвовать в этой экспедиции и потом они ужинали лазаньей. Сейчас еда была той же самой, но все остальное — иным. Дорогая обстановка, тончайший фарфор, хрустальная люстра, обеденный стол из красного дерева. Это не ее кухня в трейлере.
Она подцепила вилкой кусок лазаньи.
— Профессор Картер, — проговорил Блейкли, сидевший напротив нее, — я попросил своего коллегу доктора Гарольда Симски устроить для вас экскурсию в скальное поселение в северной стене пещеры. Он позвонит вам завтра утром, около восьми.