litbaza книги онлайнДрамаЗемля обетованная. Последняя остановка. Последний акт (сборник) - Эрих Мария Ремарк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167
Перейти на страницу:
захватил Иерусалим. После гибели Иуды Маккавея в 161 г. до завоевания Иудеей политической независимости борьбу возглавили его братья. Семь братьев Маккавеев – Авим, Алим, Антонин, Гурий, Евсевон, Елеазар и Маркелл – были убиты в 166 г. в гонение Антиоха IV Эпифана за отказ нарушить закон Моисеев (2 Маккавейская, 7). Память в Православной церкви 1 (14) августа.

5

Тысяча (англ.).

6

Пятьдесят тысяч (англ.).

7

Этого ублюдка убить бы надо! (англ.)

8

С черным? (англ.)

9

Спасибо (ит.).

10

До свиданья! (фр.)

11

До свиданья, месье (фр.).

12

До свиданья, мадам (фр.).

13

Мин – китайская императорская династия в 1368–1644 гг.

14

Чжоу – название эпохи в истории Древнего Китая и китайской династии в 1027–256 гг. до н. э.

15

Тан – китайская императорская династия в 618–907 гг. н. э.

16

Хань – китайская императорская династия в 206 г. до н. э. – 220 г. н. э.

17

Инь – древнекитайское государство в XIV–XI вв. до н. э.

18

Loganberry – логанова ягода, гибрид малины с ежевикой.

19

Каталаунские поля – равнина в Северо-Восточной Франции, где в июне 451 г. войска Западной Римской империи в союзе с франками, вестготами, бургундами, аланами и др. разгромили гуннов и их союзников во главе с Аттилой.

20

До свиданья, мой дорогой. – До свиданья (фр.).

21

Баленсиага, Кристобаль (1895–1972) – знаменитый испанский кутюрье баскского происхождения. В 30-е годы имел дома моды в Барселоне и Мадриде. Во время гражданской войны покинул Испанию и открыл дом моды в Париже. Его идеи доминировали в высокой моде 50-х годов. В конце 60-х вернулся в Испанию.

22

Манбоше (Ман Руссо Боше, 1891–1976) – знаменитый модельер, первый американский кутюрье, добившийся успеха во Франции. В 1930 г. открыл свой собственный дом моды в Париже. После оккупации Франции гитлеровскими войсками вернулся в Америку и открыл дом моды в Нью-Йорке. Спроектировал женскую форму для американской армии. Отошел от дел в 1971 г.

23

Роковая женщина! (фр.)

24

Михраб – молитвенная ниша в стене мечети, обращенная к Мекке; украшается орнаментальной резьбой, инкрустацией, росписью.

25

Jeu de Paume (буквально «игра ладонью», старофранцузское название тенниса) – один из выставочных залов Лувра, где прежде размещалось собрание импрессионистов; позднее собрание переместили в Музей д’Орсэ.

26

Как ударом молнии (фр.).

27

Согласна! (ит.)

28

Городок на севере Италии.

29

Озеро на границе между Италией и Швейцарией.

30

Годдард, Полетт (Полин Марион Годдард Леви, 1911–1990) – популярная американская актриса, известная также как Марион Леви. В Голливуде с 1929 г. Известность пришла к Годдард, когда она снялась со своим вторым мужем Чарли Чаплином в «Новых временах» (1936). В 1940-х гг. снялась во многих фильмах, в том числе со своим третьим мужем, Берджесом Мередитом. Четвертым мужем актрисы стал сам Эрих Мария Ремарк, который женился на П. Годдард в 1958 г.

31

Две ипостаси, добрая и злая, одного и того же человека – героя психологического романа английского писателя Р. Л. Стивенсона (1850–1894) «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» (1886).

32

Таубер, Рихард (1891–1948) – австрийский тенор, с 1940 г. жил в Англии.

33

Обманчивая худоба (фр.).

34

Официальная песня нацистской партии в Германии с 1933 по 1945 г.

35

Городок близ Флоренции.

36

Небольшой театр, отрывшийся в Париже в начале XX в., где показывались исключительно пьесы, основанные на сценах насилия, ужаса и демонстрации отвратительного. Актеры театра измеряли свой успех количеством обмороков в зале.

37

Фафнир – в скандинавской мифологии и эпосе дракон, стерегущий клад; сын Хрейдмара и брат Отра и Регина, воспитателя героя Сигурда. Убив своего отца, Фафнир завладел чудесным кладом – золотом Андвари. Сам был убит Сигурдом по наущению Регина.

38

Цим, Феликс (1821–1911) – французский художник-пейзажист.

39

Брух, Макс (1838–1920) – немецкий композитор и дирижер, профессор Высшей музыкальной школы в Берлине.

40

«Хорошо темперированный клавир» – два тома прелюдий и фуг И. С. Баха.

41

Мой дорогой (фр.).

42

Буден, Эжен (1824–1898), французский живописец; его поэтические пейзажи предвосхищали импрессионизм.

43

Кёстлер, Артур (1905–1983) – английский писатель и философ. Родился в Будапеште. Был английским корреспондентом в Испании в период гражданской войны. Приговорен к смертной казни правительством Франко, но под международным давлением освобожден. В наиболее известном романе «Слепящая тьма» (1940, русский перевод 1988) изображен психологический механизм сталинского террора. Баум, Вики (Хедвиг Баум, 1888–1960) – американская писательница австрийского происхождения. Родилась в Вене, до 1930 г. жила и работала в Берлине. Ее роман «Люди в отеле» (1929) стал бестселлером, по нему была поставлена пьеса «Гранд-отель», сняты художественный фильм, получивший Оскара, и мюзикл. После успеха «Гранд-отеля» на Бродвее Баум переехала в США и стала сценаристкой в Голливуде. В 1938 г. получила американское гражданство.

44

Сумерки (фр.).

45

Полковник (или лучше подполковник) и капитан (может быть, генерал и его адъютант, капитан Вюст. Так как генерал погибает, адъютант в дальнейшем свободен – для особых назначений). – Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. авт.

46

Или из группы армий – уточнить!

47

Проверить.

48

Это не дословная цитата, прошу проверить у Масмэнноу. – В книге Масмэнноу «За десять дней до смерти»: «Смелый король, подожди еще немного, скоро минуют дни твоих страданий. Из-за облаков уже пробивается солнце твоего счастья, скоро оно само явится

1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?