Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты уверена, что хочешь идти дальше? – снова спросил я, придерживая ее за свободную руку, пока она перебиралась через гнилой ствол упавшего дерева.
– Уверена, – Лиззи выдавила из себя улыбку, – я очень хочу дойти до первой точки. А ты – нет?
– Конечно же да. Просто я знаю, насколько это больно. Помнишь, что случилось в том году?
Когда я скользил на скейте по перилам, он неожиданно выскочил из-под моих ног, и я грохнулся всем телом прямо на запястье.
– К счастью, ты не сломал себе руку. – Лиззи улыбнулась, но тут же снова вздрогнула и побледнела от нестерпимой боли, неаккуратно перенеся вес на травмированную ногу.
Наконец мы вышли на открытую местность. Ветер снова трепал мои волосы, но уже намного нежнее, как будто сам готовился ко сну.
– Тут есть другие команды? – прошептала Лиззи. Наверное, она думала, что в чистом поле звуки разносятся намного дальше, чем в лесу.
Без задней мысли я отпустил ее руку и поднес к лицу бинокль:
– Никого.
Прямо перед нами протекала река, обходить ее было бессмысленно.
– Придется форсировать, да? – устало спросила Лиззи.
Уилл утвердительно кивнул.
Мы неспешно подошли к реке. Стоя на каменистом берегу, я попросил брата нащупать дно.
Он склонил голову:
– Тогда тебе придется последить за Кармен. Лиззи, дай мне свой костыль.
Я придержал Лиззи за руку, пока та передавала свою опору.
Уилл зашел в воду и стал мерить глубину рогатиной. Когда он снова вышел на берег, он совсем продрог.
– Глубоко? – поинтересовался Грейди.
Уилл поднял рогатину. Судя по мокрому следу, воды было по пояс. Затем он вернул палку законному собственнику.
– Глубоко, течение холодное и быстрое. – Уилл шмыгнул носом.
– Мы и раньше форсировали реки, – напомнила Лиззи, – хотя бы на «Герцоге Эдинбургском» в прошлом году.
– Но мы опять промокнем и не высохнем за ночь.
– Тогда разденемся, – запросто предложила она.
Я хотел было переспросить ее, но Уилл уже скинул рюкзак и нагнулся, развязывая шнурки.
– Ботинки оставь, – поспешно сказал я, – они дадут дополнительное сцепление, к тому же на дне наверняка будут острые камни.
– Я лично сниму носки и выну стельки. – Ив доказательство Уилл показал нам их. – Чтобы хоть они сухими остались.
– О, ну да.
– А как быть с Лиззи? – спросил Грейди. – Она не сможет снять ботинки.
– Холодная вода не даст лодыжке опухнуть еще больше, так что мы сможем снова надеть ботинок, – сказал я.
– Кто-то из нас мог бы понести ее на спи…
– Нет, – перебила Лиззи, – слишком опасно. Я пойду в середине. – Лиззи отвязала от рюкзака веревку. – Обвяжемся и пойдем цепочкой.
Я согласился.
– Первым пусть идет Бен и нащупывает дно, – предложил Грейди.
– А что делать с моим коленом? – Я стянул штаны, под которыми красовался солидный ушиб. Узор из фиолетовых, красных и синих кровоподтеков украшал мою ногу до самой голени.
Грейди передернуло.
– Напомни мне дать тебе арнику, когда наконец разобьем лагерь. – И добавил, разводя руками: – Ты все равно самый сильный из нас.
– Ну ладно. – Я снял толстовку с футболкой и аккуратно сложил вещи стопкой.
Уилл сделал то же самое. Эта привычка была привита нам с детства. Иногда я задавался вопросом: а сможем ли мы вообще когда-нибудь жить в бардаке?
– Мы с Кармен останемся в майках, – сообщила Лиззи.
Уилл педантично сложил вещи в рюкзак:
– Не страшно. У нас будут сухие вещи, когда дойдем до другого берега.
– С-супер. – Лиззи уже стучала зубами.
– Ну, идем? – Грейди ухватился за лямки рюкзака и самоуверенно шагнул в темную пучину.
Я быстро застегнул рюкзак и поудобнее устроил его на плечах.
– Дурацкие водянки. – Уилл заметил мое неудобство.
Я кивнул и забрал у Лиззи костыль, а затем повернулся к Уиллу спиной, чтобы он мог привязать веревку к моему рюкзаку. Затем к цепочке добавился Грейди, Кармен, Лиззи и в конце концов сам Уилл.
– Мы прям как бумажная гирлянда, – промолвила Лиззи.
– Ты готова? – спросил я.
– Целиком и полностью, – ответила она, глядя на воду.
– Тогда постараемся перейти как можно быстрее. – Я зашел в реку против течения, нащупывая дно палкой. Всего через пару шагов воды было уже выше колен.
Веревка на моей спине сперва натянулась, а затем, когда остальные последовали за мной, ослабла. Грейди поднял фонарь повыше, освещая мне путь.
Я двигался под небольшим углом по течению, развернув голову против него. Наклонившись к потоку воды, я аккуратно переставлял ноги из стороны в сторону, старясь не потерять опоры.
Не осмеливаясь обернуться, я, тем не менее, знал благодаря легкому натяжению веревки, что остальные успешно продвигаются за мной. Вместо того я предпочел сосредоточиться на песчаной отмели посередине реки, куда и направлялся.
Вода поднялась мне по пояс и рюкзак снова промок. К счастью для меня, сухая одежда была сложена сверху. Уносимые течением, водоросли и тина цеплялись за мои ноги, словно скрюченные пальцы. От отвращения по моему телу пробежали мурашки.
– Вот это настоящее приключение! – крикнула Кармен. – Ну же, взбодритесь!
Тряхнув головой, я все же не мог не улыбнуться. Кармен была права. Это именно то, чего мне хотелось: захватывающее испытание. Целых три дня реалистичных игр. Три дня без маминого ворчания и диких выходок моего брата. Три дня с Лиззи.
Мои мысли прервал резкий крик, раздавшийся откуда-то сзади. Похоже, кто-то оступился. Я немедленно припал на одно колено, поглубже зарыв палку в песок.
– Грейди, кто упал? – спросил я.
– К-Кармен, – запинаясь, ответил Грейди, – Уилл поймал ее, все в порядке.
Я почувствовал, как веревка провисла. Колонна снова пришла в движение.
Маму вызвал директор школы, потому что Уилл уже долгое время не ходил на занятия. Мне тогда было лет шесть или семь. Папа работал, а посидеть с нами было некому, поэтому мама взяла нас с собой. Мы сидели в коридоре у кабинета директора и качали ногами, стараясь уловить содержание разговора.
– Все мальчики дерутся, – мама резко повысила голос, – это нормально! Это называется «гормоны»!
– Что же, мисс Харпер, я не хотел бы сравнивать детей, но с Беном таких неприятностей никогда не возникало. – По голосу мистера Хатчинсона было ясно, что он крайне разражен.