litbaza книги онлайнРоманыПесня реки - Синтия Томасон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 86
Перейти на страницу:

– Отойдите от меня! – ощетинилась Анна. В эти минуты в ней боролись два разных чувства: скорбь, связанная с событиями последних нескольких часов, и гаев, вызванный ее настоящим положением. Она понимала, что Филип Бришар продолжает насмехаться над ней и, что поважнее, обладает реальной силой. С воспоминаниями о Мике и воскресшей картиной жестокой расправы над ним пришло горькое осознание, что теперь она совершенно одна. Она была раздавлена горем, с головы до ног покрыта ушибами и ссадинами, а теперь еще и зависела от мужчины, которого почти не знала, равно как и не знала, как ему заблагорассудится поступить с ней.

Филип встал и поставил стакан с водой на столик у кровати.

– Коль скоро у вас достаточно сил отдавать приказы, вы могли бы и поговорить со мной, мисс Роуз. Расскажите, что с вами произошло этой ночью.

– Я не обязана вам ничего рассказывать! – заявила Анна, откидывая покрывало. – И не собираюсь этого делать. Я намерена уйти отсюда. Прямо сейчас. Верните мне мое платье или дайте свою одежду, чтобы я могла выйти!

Она села на кровати, не доставая ногами до пола. Но внезапная пульсирующая боль в голове заставила ее вновь лечь на подушки. Она застонала от боли и подступившего отчаяния и закрыла лицо руками.

– В таком состоянии вы не можете никуда идти, – сказал Филип, снова набрасывая на нее покрывало. – У вас жар, вы вся в синяках, и, судя по затуманенному взгляду, у вас, вероятно, сотрясение мозга. Я сейчас пошлю стюарда в город за доктором.

– Нет! Никакого доктора. Я прекрасно себя чувствую. Мне нужно отдохнуть минуту, и больше ничего. Дайте мне просто побыть одной.

Филип нахмурился и недовольно вздохнул.

– А где ваш отец? Я мог бы по крайней мере послать за ним, чтобы он пока ухаживал за вами.

– Он мне не отец.

– Еще один сюрприз, – пробормотал Филип. – Хорошо. Кто бы он ни был, как его разыскать? Конечно, в том случае, если это не он вас так разукрасил.

Анна отвернулась:

– Он… он… мой… был моим дядей. Его убили этой ночью. – Не услышав ни слова в ответ, Анна посмотрела на Филипа – в серых глазах отражались холод и безразличие. Его не тронуло ее признание. – Вы не верите мне?..

– У меня нет оснований верить вам, мисс Роуз. Ранее я имел возможность убедиться в ваших плутнях и мошенничестве. Однако ж вы обвинили меня, что я чересчур дотошен и пытаюсь разоблачить ваши малопочетные комбинации. Далее, я застаю вас среди ночи в своей каюте, когда вы страдаете от травм, которые могут быть последствиями жестокого нападения. А тут еще этот звон колоколов и вой сирен с трех часов утра. С чего бы это? Я узнаю, что один из доблестных граждан Кейп-де-Райва найден убитым, с расцарапанным лицом. И это было сделано до того, как покойника выбросили из окна с третьего этажа. Но вот что странно, оказывается, сей джентльмен и есть тот самый мужчина, который вчера днем едва не раздавил вас своим экипажем. Называйте это как хотите, предвзятостью или домыслом, дорогая мисс Роуз, но логически напрашивается только один вывод: прежде чем вы появились здесь, у вас был очень хлопотный вечер.

– Надеюсь, вы никому не сообщили о своих абсурдных догадках? – Голос Филипа сеял в ней панику, и Анна не могла избавиться от страха.

– Пока еще нет. Но может быть, вы поделитесь со мной своими соображениями, почему я не должен делать этого?

Анне не пришлось ничего объяснять ему, потому что их разговор был прерван громким стуком в дверь.

– Кто там? – спросил Филип, не поворачиваясь.

– Прошу прощения, мистер Бришар, – сказали из-за двери. – Это капитан Кразерс, сэр. Я должен произвести досмотр вашей каюты. Так распорядился сам констебль.

– Нет! – испуганным шепотом воскликнула Анна. – Вы не можете этого позволить! Он не должен видеть меня!

Филип с иронией взглянул на нее:

– Что вы так разнервничались? А если учесть, что вы находите мои умозаключения абсурдными, это тем более непонятно.

– Пожалуйста, не делайте этого! Вы должны помочь мне! Позже я все объясню. Обещаю вам.

– Мистер Бришар? – позвал через дверь капитан. – К сожалению, я вынужден повторить: мне нужно осмотреть каюту.

– Одну минуту, сэр. Сейчас я открою вам. Дайте мне только одеться.

Филип еще раз взглянул на Анну. Он пытался понять, насколько искренни ее мольбы. Анна, затаив дыхание, ждала его приговора.

– Хорошо, – сказал он наконец. – Накройтесь с головой и не высовывайтесь.

Анна натянула простыню на голову, но оставила небольшую щелочку, чтобы одним глазом следить за Филипом. Он подошел к гардеробу и выдернул одно из элегантных платьев, висевших в нем. Затем небрежно бросил его поперек стула от конторки, так что широкая юбка вздулась колоколом и опустилась на пол. После этого провел рукой по волосам, уронив несколько прядей на лоб, и только после этого приоткрыл дверь каюты.

– Доброе утро, капитан, – сказал он человеку, ждавшему за дверью. – Я к вашим услугам. Что случилось?

– Я должен персонально проверить каждую каюту, сэр. Этой ночью в городе появился убийца, и нам приказано обыскать судно от носа до кормы.

– Могу заверить вас, капитан, я никого не убивал. Я совершенно безгрешен, если, конечно, не считать, что обыграл в карты одного субъекта. Может, это он, проклиная меня, выпрыгнул за борт?

– О нет, сэр, – сказал капитан. – Речь не о вас. Мы ищем молодую женщину. Она убила Стюарта Уилкса, там на берегу, в большом доме. И возможно, у нее был сообщник.

– О?! И каким же образом она разделалась с несчастным мистером Уилксом?

– Его человек, некий Джейк Финн, сказал, что она с немолодым мужчиной попросилась к нему в дом. Они приехали в фургоне, исписанном всякой чепухой, ну знаете, как у бродячих артистов. Мистер Уилкс позволил ей войти, а она каким-то путем завлекла его на третий этаж, а потом вытолкнула из окна. Он сломал себе шею. Вот как бывает!

Филип сделал вид, что потрясен, и воскликнул с соответствующей интонацией:

– Какой ужас!

– Констебль предполагает, что тот немолодой человек убежал. Понял, какие их ждут неприятности. Но Финн говорит, что женщина, вероятно, скрывается где-то поблизости. Мы также выяснили, что эту парочку раньше видели на севере. Они двигались вдоль реки, останавливались в разных городах и морочили голову своими трюками. Короче, мошенническим путем вытряхивали из людей деньги.

– Похоже, в характере и воле им не откажешь! А женщина, должно быть, сильна как бык, если сумела побороть мистера Уилкса.

– Я слышал, она действительно крепкого телосложения.

Филип прочистил горло и напустил на себя серьезный вид:

– Понятно, капитан. Могу заверить вас, что лично я этой ночью не видел никакой мускулистой особы вблизи моей каюты. И вообще ни одной подозрительной женщины.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?