Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ландо остановилось возле их дома. Изабелла взглянула на клумбы вдоль улицы и увидела голубые цветы. Джерард спрыгнул на землю и помог спуститься ей. Он подвел ее к лестнице, поклонился и повернулся, чтобы уйти.
– Куда вы? – окликнула она его, кожу ее еще покалывало от его прикосновений, а внутренности сжимались при взгляде на совершенную линию его плеч.
Он остановился и оглянулся через плечо:
– Если я войду в дом вместе с вами, я возьму вас, хотите вы того или нет.
Когда она ничего не сказала в ответ, губы его насмешливо изогнулись. Через мгновение он исчез.
Куда он мог пойти? Он был явно возбужден и достаточно силен, чтобы облегчение, полученное в лавке портного, не ослабило его способности к новому акту. Мысль о том, что он предается плотским утехам, возбудила ее до ужаса знакомым образом. Она знала, как он выглядит без одежды, и понимала, что любая другая женщина, которая увидит его в таком виде, будет послушно таять в его руках. Томительная жажда, которую она надеялась не испытать больше никогда в жизни, вновь пробудилась внутри. Мучительные страдания из прошлого. Горькое напоминание.
Войдя в дом, в котором прожила около пяти лет, Изабелла обнаружила, что теперь уже без Джерарда, без его освежающего животворного присутствия, он кажется ей опустевшим.
Эта мысль привела ее в смятение. Проклиная его за то, что за каких-нибудь несколько часов он умудрился так перевернуть ее жизнь, она взбежала по лестнице в свою комнату с твердым намерением исправить положение. Они с Джоном уже разработали план званого обеда. Теперь нужно получше присмотреться к супругу, чтобы выяснить его симпатии и антипатии.
Затем, получше изучив его, она сумеет подыскать ему превосходную любовницу. Ей оставалось только надеяться, что план Харгрейвза сработает, и сработает быстро.
Опыт научил ее, что мужчины, подобные Джерарду, не способны долго сопротивляться.
Поднимаясь по лестнице к двойным дверям мужского клуба «Ремингтона», Джерард сознавал, что если бы не его скверное настроение, он бы занервничал. В этом популярном заведении он мог встретить, по меньшей мере, нескольких джентльменов, чьих жен или любовниц он соблазнил. В прошлом Джерард не стал бы беспокоиться по этому поводу. «В любви, как и на войне, нет никаких правил», – любил он повторять. Теперь он думал иначе. Правила обязательны для всех и везде, и он не является исключением.
Отдав шляпу и перчатки одному из лакеев при входе, Джерард прошел через игровые помещения в просторную дальнюю комнату. Добравшись туда, он огляделся вокруг в поисках удобного кресла и какой-нибудь выпивки. В знакомой среде он почувствовал себя спокойнее. Запах кожи и табака напомнил ему, что некоторые вещи всегда остаются неизменными. Пара светло-голубых глаз встретила его взгляд и тут же отвернулась с нарочитым пренебрежением. Джерард вздохнул, сознавая, что получил по заслугам, и двинулся вперед, чтобы сделать первый шаг в предстоявшей ему бесконечной череде извинений перед столь же бесчисленным множеством обиженных на него мужчин.
– Добрый день, лорд Маркем, – сказал он, поклонившись.
Джентльмен, бывший когда-то его ближайшим другом, слегка кивнул, даже не взглянув на него.
– Грейсон.
– Лорд Денби, лорд Уильям, – приветствовал Джерард двух других джентльменов, сидевших рядом с Маркемом. Он снова обратился к виконту: – Прошу уделить мне несколько минут, Маркем. Буду вам бесконечно благодарен, если вы откликнетесь на мою просьбу.
– Не думаю, что смогу ее исполнить, – холодно произнес Маркем.
– Понимаю. Тогда мне придется принести свои извинения прямо здесь, – сказал Джерард, не желая примириться с отказом.
Маркем удивленно повернул к нему голову.
– Мне жаль, что моя женитьба доставила вам неприятности. Как вашему другу, мне следовало учесть вашу заинтересованность в этом деле. Также хочу вас поздравить с недавней женитьбой. Вот и все, что я собирался сказать. Всего наилучшего, джентльмены.
Джерард слегка кивнул и отошел. Он отыскал свое привычное кожаное кресло у маленького столика, уселся и облегченно вздохнул. Чуть позже он развернул поданную ему газету и попытался расслабиться. Это было довольно трудно, принимая во внимание направленные на него со всех сторон взгляды и поминутно подходивших поздороваться джентльменов.
– Грейсон.
Джерард замер и опустил газету.
Маркем некоторое время смотрел на него, затем спросил.
– Можно?
– Конечно. – Джерард отложил газету в сторону, когда виконт опустился в кресло напротив.
– Ты изменился.
– Хотелось бы думать, что так.
– Это так, если ты извинялся искренне.
– От чистого сердца.
Маркем взъерошил пальцами густые белокурые волосы и улыбнулся:
– Я очень удачно женился, и это притупило боль от обиды. Но ответь мне на один вопрос, который мучает меня все эти годы: она бросила меня ради тебя?
– Нет. Честно, ты был единственным связующим звеном между нами вплоть до того момента, как мы произнесли брачные обеты.
– Я не могу понять, почему она отвергла мое предложение, но приняла твое, если между вами до этого ничего не было.
– Разве мужчине пристало обсуждать причины, по которым его жена вышла за него замуж? Разве это вообще возможно узнать? Каковы бы ни были ее побуждения, я теперь самый счастливый человек.
– Счастливый? Да ты отсутствовал целых четыре года! – воскликнул виконт, сверля Джерарда взглядом. – Я едва узнал тебя.
– Много всего произошло за это время.
– Или не произошло, – проворчал Маркем. – Когда ты вернулся?
– Вчера.
– Я разговаривал с Пел накануне, и она ничего мне не сказала.
– Она ничего и не знала. – Джерард невесело усмехнулся. – И к сожалению, она не так этому рада, как мне бы хотелось.
Маркем поудобнее расположился в кресле и подал знак ближайшему лакею принести выпивки.
– С удивлением это слышу. Вы всегда отлично ладили друг с другом.
– Да, но, как ты справедливо заметил, я стал другим. Мои вкусы изменились, как и мои цели.
– Я. всегда удивлялся, как тебе удавалось остаться невосприимчивым к прелестям Пел, – смеясь, сказал виконт. – Судьба все расставляет по своим местам, дай только время. Я бы солгал, если бы сказал, что мне не доставляет удовольствия видеть, как ты страдаешь.
Джерард с усилием выдавил из себя улыбку.
– Жена моя остается для меня тайной, и это усложняет мое положение.
– Изабелла для всех остается тайной. Почему, ты думаешь, так много мужчин стремится обладать ею? Все непонятное притягивает.