Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Расчет его оказался верен.
Удостоверившись, что дэв пока не выказывает желания купить мясо, торговец резко повернулся к лотку. При этом он задел локтем кочергу. Она толкнула лоток. Одна из его ножек подломилась, и лоток стал крениться к земле. Алвис и торговец схватились за него одновременно. Причем если торговец и в самом деле пытался удержать лоток от падения, то Алвис преследовал совсем другие цели. Схватившись за лоток, он навалился на него всем телом.
Результатом этого явилось то, что лоток все-таки рухнул на мостовую. Куски мяса покатились по земле. Алвис и торговец столкнулись и, чтобы не упасть, обхватили друг друга. При этом торговец, пытаясь сохранить равновесие, все же умудрился наступить на кусок мяса. В результате юноша и торговец, крепко обнявшись, рухнули на лоток.
Конечно, это падение в разработанный Алвисом сценарий не входило. Торговец все еще сидел на своем лотке, ошалело моргая глазами, а юноша уже вскочил, поспешно отряхивая одежду.
— Ну, приятель, на конкурсе неуклюжих ты, похоже, занял бы первое место, — мрачно сказал он.
Торговец бросил на него бессмысленный взгляд и тупо спросил:
— Как же это получилось?
— Кочерга. Зачем ты ее поставил к лотку? Вот и столкнул… Неумеха. Хорошо еще, противень не упал. А то бы нас с тобой засыпало горячими углями.
— Кочерга, — словно эхо проговорил торговец.
Словно сомнамбула, он ухватил валявшуюся возле него кочергу и вдруг, вскочив, замахнулся на Алвиса.
— Ах ты мерзкий, вшивый любитель дерьма тираннозавров! Ах ты задница диплодока! Это все твои штучки, чертов побродяжка! Я знаю, я чувствую…
Алвис быстро сделал шаг назад. Конечно, торговец был лет на тридцать его старше и в два раза толще, а значит, являлся не очень грозным противником. Но он, похоже, впал в настоящее неистовство, а люди в таком состоянии способны на что угодно.
К счастью, как раз в этот момент на плечо торговца опустилась могучая лапа дэва.
Через пять минут торговец пришел в себя настолько, что даже поднял с мостовой лоток и стал затаскивать его в свой дом.
Алвис подумал, что угадал совершенно правильно. Этот дом принадлежал торговцу, а стало быть, и ящерица — тоже. Кстати, большая часть упавшего на мостовую мяса к этому времени уже была уничтожена троицей домушников. Те куски, которые еще не попали в желудки ящериц, торговец явно поднимать не собирался.
Дэв посчитал, что во всем случившемся виноват лишь хозяин лотка, и поэтому Алвис, стараясь не показать, как он спешит, отправился прочь. Причины для этой спешки были.
Достигнув первого же перекрестка, он поспешно свернул на соседнюю улицу. На следующем перекрестке он сделал то же самое. Еще через пару кварталов Алвис углядел небольшой скверик, а в нем скамейку, окруженную с трех сторон густыми зарослями кустов.
Скверик был безлюден, и Алвис не мог это не использовать. Усевшись на скамейку, он вытащил из кармана кошелек, который стащил у торговца, и исследовал его содержимое.
Денег в нем оказалось немного. Впрочем, для Алвиса в данном случае это было не главное. Удовлетворение, которое он испытывал при мысли, что наказал глупого и злобного торговца, было важнее.
Закинув пустой кошелек далеко в кусты, он пошарил по карманам в поисках сигареты. Увы, вот сигарет-то у него и не было. Но зато были деньги.
Так в чем же дело?
Пришлось Алвису встать со скамейки и отправиться на поиски сигарет. Долго искать ему не пришлось. Буквально шагов через двадцать он наткнулся на лоток, за которым сидел худой как щепка старик в сильно поношенном, но все еще добротном халате. Углядев на лотке деревянную плоскую коробочку с сигаретами, юноша купил ее.
Старик широко улыбнулся и старательно произнес ритуальную фразу. Расплатившись с ним, Алвис вернулся в скверик и сел на ту же самую скамейку.
Закурив сигарету, он подумал, что жизнь не так уж и плоха.
Каким-то образом угадав его мысли, Дьюк зашевелился в своем карманчике и спросил:
— Наслаждаешься?
— Точно, — сказал Алвис.
— И зря. Какого черта ты обокрал этого торговца?
Алвис пожал плечами:
— А зачем он так себя вел?
— И ты, конечно, не мог этого вытерпеть?
— Не мог.
Дьюк издал какой-то звук, здорово смахивающий на шипение рассерженной кошки, потом промолвил:
— Ладно, что сделано, то сделано. Давай лучше попробуем прикинуть, что этот торговец будет делать, когда заметит пропажу кошелька.
— Наверное, произнесет какие-нибудь слова. Не очень приличные. Что еще ему остается делать?
— Не думаю, что он ограничится только этим. Мне кажется, он попытается вернуть свои деньги. А значит, кинется за помощью к дэвам.
Немного поразмыслив, Алвис понял, что Дьюк скорее всего прав. А стало быть, он допустил ошибку, которую уже не исправить.
Тяжело вздохнув, Алвис посмотрел на небо, сделал еще одну затяжку и сокрушенно покачал головой. После этого он прислушался к тому, как легкий ветерок шелестит листьями кустарника, окружавшего скамейку с трех сторон.
— Я прав? — спросил Дьюк.
— Наверное прав. Хотя кто знает? Существуют события, которые относятся к классу неизбежных. Пытаться сделать так, чтобы они не наступили, бесполезно. Иначе навлечешь на себя еще большие несчастья.
Сказав это, Алвис усмехнулся. Это высказывание он услышал года три назад, когда ему пришлось несколько месяцев странствовать вместе с группой снаркистов. Многие из их высказываний показались ему забавными и запомнились.
— И что ты теперь думаешь делать? — строго спросил Дьюк.
Он ловко расстегнул изнутри куртку Алвиса и высунул мордочку. Особого веселья она не выражала. Похожие на кисточки для бритья усы уныло обвисли вниз, круглые черные глазки смотрели с тревогой и беспокойством.
Алвис почесал затылок и вольготнее откинулся на спинку скамейки.
— Могу просидеть на этой скамейке до ночи, а могу вернуться в гостиницу прямо сейчас.
— Не паясничай! — мрачно сказал Дьюк. — Ты хорошо понимаешь, что сейчас тебя наверняка уже ищут дэвы.
Вот тут Алвис слегка разозлился.
— Конечно, ищут, — промолвил он. — Только это не повод терять голову. Конечно, если им очень захочется меня найти, то прятаться бесполезно. Найдут все равно. Однако мне кажется, что дэвы вряд ли станут слишком усердно меня искать. Подумаешь, кошелек с десятком сувориков! Это не убийство и не ограбление. Да и доказать мою причастность к краже будет невозможно. Торговец жареными ракушками будет клясться и божиться, но доказать ничего не сможет.
— Все верно, — сказал Дьюк. — Доказательств у дэвов не будет. Но ты попадешь на заметку. Кроме того, ты совершил большую ошибку.