Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это один из полевых справочников твоего отца, «Деревья тропиков», – сказала Банти, достав из одного из своих чемоданов, который все еще был привязан к Юному, сильно потрепанную книгу. – Как, думаешь, оно называется?
– Я не знаю, – Би похлопала по стволу и задумалась. – Радужное дерево?
Банти открыла книгу, поводила пальцем по указателю, потом остановилась и постучала по странице:
– Страница сто тридцать четыре. – Пролистав обратно несколько разделов, она посмотрела на Би и улыбнулась: – Правильно. Радужный эвкалипт, или Eucalyptus deglupta.
Би подняла глаза:
– Серьезно?
Банти вручила ей открытую книгу, на страницы которой уже начал капать дождь:
– Вот, возьми мой зонтик. Сядь и почитай.
Би последовала совету бабушки, села на один из чуть приподнятых корней дерева и наклонила зонтик так, чтобы он полностью ее закрывал. У нее появилась возможность ненадолго спрятаться от ужасных мокрых джунглей и сосредоточиться не только на ходьбе.
На странице 134 было красочное описание этого чудесного дерева. К сожалению, энтузиазма Би хватило только на одну главу, она не стала читать про эвкалипт с красными цветами на следующей странице и закрыла книгу. Однако кое-что ее заинтересовало. Минутку помедлив, Би открыла книгу снова. На первой странице было написано: «Франклин Кингсли, 1908». Би было приятно думать, что даже здесь любимый папа был рядом. Она опять закрыла книгу и положила ее в один из глубоких карманов плаща Банти, накинутого на плечи. В кармане ее рука на что-то наткнулась. Этим чем-то оказалась знакомая пачка маминых писем, адресованных Би и перевязанных желтой атласной ленточкой. Банти всегда держала их при себе и часто читала внучке, чтобы в той жила память о матери. Но верхний конверт был незнакомым. Би вытащила его из стопки и сравнила с тем, что лежал под ним. Он был не таким замусоленным и выцветшим, и на нем было очень много разных марок. Раньше она его не видела.
Кото Бару
Вокам, острова Ару
Провинция Малуку
Восточная Индонезия
17 февраля, 1921
Дорогая Беатрис,
По чудесным маркам и печати на конверте ты поймешь, что мы наконец уехали из Австралии и отправились в длинное путешествие вокруг света, чтобы попасть к тебе домой. Мы рассчитываем приехать через месяц.
После переправы во время шторма мы прибыли на острова Ару, к югу от Папуа. Франклин захотел остановиться здесь и отправиться на экскурсию в джунгли. Мы надеемся встретить там удивительных райских рапторов. В Дарвине мы видели несколько райских птиц с ярким оперением, но нам сказали, что рапторы еще прекраснее, они танцуют странные танцы и поют хором. Твой отец говорит, что намерен провести серьезное исследование, но я знаю, что ему, так же как и мне, очень интересно увидеть их в дикой природе. Яркое перо, которое я вложила в конверт, только что подарила мне местная женщина, у которой мы остановились. Я обещаю, что куплю тебе еще перьев после нашего возвращения.
По причинам, которые здесь слишком долго и сложно объяснять, последние несколько дней нас сильно измотали, но вместе с тем доставили нам много радости. Мне и папе не терпится поскорее приехать к тебе домой и сделать всем большой сюрприз. Это лучший подарок, который только можно привезти с собой. Я знаю, что ты полюбишь его и будешь всегда о нем заботиться.
Всегда твоя,
любящая мама Грейс.
С каждой новой слезой слова расплывались перед Би.
Поморгав затуманившимися от слез глазами, Би снова посмотрела на конверт и увидела рядом с марками приписку карандашом: «Простите за задержку!»
Би поднесла письмо к носу и вдохнула, но не уловила ничего, кроме слабого аромата имбиря. Она еще раз прочитала милые и опьяняюще живые слова и пришла к выводу, который поставил ее в тупик. Теперь ей была кристально ясна причина их приезда на этот далекий остров. Но почему бабушка и Теодор ничего не сказали о письме? Думали, что она слишком маленькая и сразу испугается, если узнает правду?
Би подняла зонт, под которым пряталась от дождя, и посмотрела на Банти и Теодора – они сооружали навес и разводили костер.
– Мне уже тринадцать лет, а не еще тринадцать, – шепнула она самой себе.
Мерцание огня в костре заставило тени радостно плясать по лагерю. Но в самом лагере настроение было иным. Би была погружена в свои мысли. Даже назойливое жужжание насекомых и крики бедных невиданных зверей где-то в джунглях не могли оторвать ее от мыслей о мамином письме. Би вернула Банти книгу и плащ, не сказав ей, что прочитала новое письмо. Ей хотелось поговорить с ней, но не сейчас. Лучше всего подождать и посмотреть, что будет дальше, потому что они явно приехали на острова Ару не только для того, чтобы увидеть райских рапторов. Стало очевидно, почему всего через два дня после начала летних каникул они направились сюда, не имея четкого плана действий. Должно быть, Банти сразу выдвинулась в путь, как только получила письмо. Неужели они надеялись, что родители Би встретят их прямо на пристани? Теперь легко можно было объяснить, почему бабушка поспешила на почту, едва они высадились на берег. Но что Банти и Теодор там узнали?
Би пыталась собраться с духом, чтобы громко спросить об этом во время вечерней беседы: «Вы думаете, мама с папой здесь были?» – но в глубине души она чувствовала, что не хочет знать правду. Она понимала, что после одиннадцати долгих и тяжелых лет любые новости могут быть только плохими.
При этом Би видела: Теодор тоже что-то задумал. Он распаковал свой армейский рюкзак, разложил на куске брезента содержимое и внимательно его осматривал. Зачем-то даже дул на каждую вещь, как будто между чисткой и повторной чисткой на них мог появиться тонкий слой пыли. Би знала, что это значит: Тео не хочет разговаривать. Банти занималась тем же. В ее дамской сумочке, больше походившей на мешок, было все самое ценное и необходимое, и она тоже пыталась что-то в ней найти. Вынув все вещи, она заглянула в пустую сумку и начала медленно складывать все обратно, начав с самого важного. Пачки писем не обнаружилось, и у Би как раз появилась возможность упомянуть вскользь, что они лежат в кармане плаща… Но не успела она набраться духу и подобрать слова, как Банти первая нарушила молчание:
– Где они?
– Кто «они»? – не понял Теодор.