Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мюллер. К западу — ничего.
Капитан. Пора бы дорожным постам сообщить нам что-нибудь.
Мюллер. Они могут идти только в двух направлениях. Один из них — север, через болото, к Камберленду...
Капитан (указывая на карту). В Камберленде — воинские казармы. Почему бы им не двинуться нам навстречу. Тогда беглые окажутся в клещах.
Мюллер (смотрит на капитана с удивлением). В клещах!
Приближается Лой.
Мюллер. Вероятнее всего, они пойдут прямо, на юг, куда-нибудь в сторону Колби. Болото ведь довольно нездоровое место.
Поворачивается к Лою.
Мюллер. Что у тебя, Лой?
Лой. Да вот, Макс, твоя жена просила тебе передать.
Передает Мюллеру свитер.
Разбредшиеся на шоссе люди собираются на зов солдата. Капитан поворачивается к Максу.
Капитан. Все готовы выслушать ваши инструкции, шериф.
Надев через голову свитер, шериф с усмешкой смотрит на редактора.
Мюллер (капитану). Начинайте.
Капитан. Хорошо!
Мюллер (редактору). Теперь послушай, что он скажет!..
В то время как капитан взбирается на кузов джипа и начинает говорить, Мюллер оглядывается, пытаясь увидеть, что делает Солли.
Капитан (обращаясь к парню с радио). А ну-ка выключи свою штуку!
Твердо, по-военному, говорит собравшимся.
Капитан. Все в порядке, ребята! Мы готовы тронуться в путь. За старшего у нас — шериф Мюллер, я его помощник. Все указания вы будете получать от нас.
Дежурная полицейская машина. Солли вынимает оттуда картонный ящик. Открывает его. Вытаскивает разорванную грязную нижнюю рубашку, нюхает ее. Бросает рубашку обратно в ящик и тащит его к своему пикапу.
У пикапа Вильсон берет собак на поводок. Подходит Солли. Вынимает из принесенной коробки вещи, разбрасывает на земле и заставляет собак нюхать их.
Голос капитана. Вы делитесь на две группы — две стрелковые цепи, которые и пойдут развернутым строем. В центре будет штабная группа, состоящая из шерифа Мюллера и меня.
В своем щеголеватом мундире капитан как бы олицетворяет армию.
Капитан. Войска местной охраны образуют одну группу и идут на правом фланге.
Озадаченный шериф с удивлением смотрит на капитана. Редактор ловит взгляд шерифа. Шериф пожимает плечами. Оба улыбаются.
Раздается лай собак. Шериф сразу же оглядывается.
Собаки уже все на поводке. Солли и Вильсон стороной ведут их к общей группе, туда, где говорит капитан.
Возбужденные собаки обнюхивают землю, лают.
Капитан. Каждый из вас должен все время быть в поле зрения другого. Нельзя отходить в сторону больше, чем на двадцать пять ярдов. Обгонять собак тоже нельзя. Мы будем идти за ними.
Мюллер и редактор молчаливо наблюдают за собаками и совершенно не слушают капитана.
Капитан. Насколько нам известно, люди, которых мы преследуем, не вооружены... Два выстрела будут означать, что вы их обнаружили.
Внимание Мюллера привлекает звук охотничьего рожка.
Собаки радостно лают, нетерпеливо рвутся вперед по следу.
Возбужден и Солли. Он кричит.
Солли. Шериф!.. Капитан!.. Мы готовы! Старая Джинджер[44] сразу почуяла. (Собаке.) Хорошая девочка... хорошая девочка...
Капитан. Еще одно замечание...
Теряя терпение, Мюллер смотрит на капитана.
Капитан. Все это может занять пару дней, а может, и больше. Так что вы сейчас получше проверьте свое снаряжение. И не забудьте!.. Надо держать равнение в цепях и не отставать! (Смотрит вниз, на шерифа.) Одну минутку.
Спрыгивает с кузова джипа.
Капитан (шерифу). Хотите что-нибудь добавить?
Мюллер (решительно). Нет!
Мягко улыбаясь, Мюллер застегивает пуговицу на блузе капитана.
Мюллер. Начинайте.
У капитана недовольный вид. Он чувствует, что шериф не доверяет ему.
Все выстраиваются неровной цепочкой по обеим сторонам от Солли, Вильсона и собак. За ними идут шериф, редактор и капитан. Подражатель Пресли, пройдя мимо шерифа, снова включает свое радио.
День. Река. Волны на реке напоминают резное зеленое стекло. Пенясь, они с шумом разбиваются о блестящий черный камень.
От весенних дождей река взбухла. Слышен глухой рев воды. Каллен и Джексон пристально смотрят на бушующий перед ними поток с упорством людей, для которых отступление страшнее опасности впереди.
Первым поднимается Джексон. Он осматривает реку и пожимает плечами.
Джексон. Пошли...
Делает шаг к воде, но цепь удерживает его. Каллен словно зачарованный смотрит на реку. Его лицо окаменело.
Каллен. Как ты думаешь, здесь глубоко?
Джексон (холодно). Какая разница?
По-прежнему Каллен не двигается. Джексон презрительно смотрит на него.
Джексон. Ты хотел идти на север, не так ли?
Точно скованный каким-то кошмаром, Каллен поднимается. Джексон направляется к воде. Каллен идет за ним.
Бушует, бурлит река. Высокие волны, разбиваясь о камни, разлетаются белыми клочьями пены. Местами видна обманчивая гладь черной, как нефть, воды. Здесь в глубине прячутся стремительные водовороты...
...Беглецы входят в воду по пояс. От ледяной воды у них захватывает дыхание. Из всех сил стараются они удержаться на ногах.
Под ногами неровное дно, им мешают волны и цепь, которая все время натягивается. Поэтому они двигаются очень медленно и неуверенно.
Вот они выбираются из водоворота на отмель. Течение здесь сильнее, но зато есть камни, на которые можно поставить ногу, хотя они мокрые и скользкие. Каллен идет неуверенно.
...Они почти на середине реки... Их силы иссякают.
Устав бороться с бушующей водой, Каллен встает на валун. Ноги у него скользят, разъезжаются, он падает, сильно ударяется о камни, тащит за собой Джексона...
Оба оказываются во власти бурного потока. Барахтаясь, они пытаются достать ногами дно... не могут... Бьются о камни, за которые хотят уцепиться... Быстрое течение крутит их, поднимает одного над другим...
Ударившись о полузатопленный камень, Джексон из последних сил, с отчаянием цепляется за него. Ему приходится удерживать не только себя, но и Каллена, который, беспомощно распластав руки, плывет вниз по течению, сильно натянув цепь. Он, словно громадная рыба, выброшенная на поверхность, жадно глотает воздух.
Но, несмотря на все усилия, пальцы Джексона медленно отрываются от камня... Они снова во власти течения...
На их пути огромный валун.
Стараясь предохранить себя от удара, Джексон выставляет вперед руки. Каллен же, наполовину скрытый под водой, ударяется о камень головой. Его тело сразу становится безвольным. Джексон поднимает над водой голову Каллена, бросает взгляд на берег, с ужасом смотрит снова на потерявшего сознание Каллена. После долгих поисков находит для него опору. Приподнимает из воды Каллена и начинает пробираться к берегу, где течение более спокойно.
Река снова становится глубже... Идти все труднее. Тело Каллена выскальзывает из рук Джексона и на какое-то мгновение скрывается под водой... Джексон то идет, то плывет, волоча за собой неподвижного Каллена, и наконец вытаскивает его на отмель.
Берег.