Шрифт:
Интервал:
Закладка:
233
Наст, изд., с. 169. Поэзия и проза Древнего Востока (Библиотека всемирной литературы). М., 1973. С. 334.
234
Наст, изд., с. 283.
235
Там же, с. 106.
236
Там же, с. 107.
237
Хэ Линсюй. Указ. соч. С. 164; Fung Yu-lan. A short history of Chinese philosophy. N. Y.-London, 1966. P. 135.
238
Fung Yu-lan. Op. cit., p. 135; Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи). Т. 7, с. 169.
239
Fung Yu-lan. Op. Cit., p. 136; Сыма Цянь. Указ, соч., с. 169-170.
240
Fung Yu-lan. Op. cit., p. 193.
241
Начальные двенадцать глав (пянь) первых двенадцати книг (цзюанъ), образующих раздел «Записей» (цзи), в совокупности представляют собой текст, известный как «Полунные указы». Аналогичный текст присутствует как «Юэ лин» (гл. 6) в «Ли цзи» и как «Ши цзэ сюнь» (цз. 5) в «Хуайнань-цзы». Три последовательных главы этого типа символизируют один из «четырех сезонов» (сы ши) года, поэтому их заглавия содержат знаки мэн, чжун и цзи, обозначающие соответственно первую, вторую и третью луну (юэ) текущего сезона. «Мэнчунь-цзи», таким образом, означает: «Запись, соответствующая первой весенней [луне]». По календарю, которым предположительно руководствовались авторы «Люйши чуньцю», так называемому сяскому, мэнчунь была первой луной (чжэн юэ) года.
242
Инши — одно из «28 зодиакальных созвездий»; расположено в северной части небосвода, соотносимой с областью царства Вэй и конфигурацией (сян) «Сюаньу». По современным представлениям, «Ши» объединяет альфу и бету созвездия Пегас. Начальные фразы составляющих «Полунные указы» глав указывают на «прохождение» солнца через область (фэнь е) небосвода, занимаемую одним из «28 созвездий» (в данном случае — через область созвездия «Ши»), и тем самым — на способ определения календарного времени для проведения необходимых ритуальных (символических) и административных (реальных) действий носителем высшей власти — «сыном неба» (тянь цзы).
243
Шэнь — одно из 28 созвездий, в современном созвездии Орион.
244
Вэй — одно из 28 созвездий, в современном созвездии Скорпион.
245
Циклические знаки цзя и и корреспондируют со стихией дерева и, следовательно, с весной.
246
Тайхао — мифический император Фуси, чье правление находилось под покровительством стихии дерева, отчего жертвы ему приносились на востоке.
247
Гоуман — природный дух (шэнь) деревьев.
248
Весне соответствовали твари, покрытые чешуей, в частности рыбы и драконы.
249
По комментарию, нота цзюэ корреспондирует с деревом.
250
Одна из двенадцати, по числу лун, тональностей.
251
Дерево занимает третью позицию в системе пяти стихий, откуда следует его число (5 + 3).
252
Вкус дерева — кислый.
253
Считалось, что таков запах дерева.
254
Весной «пробуждающиеся твари открывают дверки своих норок», поэтому жертвы приносятся дверям.
255
По одной из версий, селезенка ассоциируется с деревом.
256
Выдра раскладывает на берегу пойманную рыбу, что и считалось «жертвоприношением».
257
Дворец сына неба (императора) назывался Минтаи и имел сложную структуру. В частности, Цинъян представлял собой восточную часть дворца, состоявшую из трех помещений, по числу весенних лун: собственно Цинъяна и левых (северных) и правых покоев (гэ). Каждую луну сын неба переселялся в помещение Минтана, корреспондировавшее с данной луной по схеме пяти стихий.
258
Первоначально «луань» — обозначение зеленого феникса; в данном случае имеется в виду колесница с «фениксовыми» колокольчиками.
259
Крупные кони, по комментарию — ростом выше 8 чи.
260
Зеленый (цин) цвет убранства корреспондирует с цветом стихии дерева.
261
Пшеница корреспондирует со стихией дерева, баранина — со стихией огня. Последнюю избирают в качестве ритуальной пищи, чтобы с ее помощью изгнать холод.
262
Возможно, узор на ритуальных сосудах ассоциируется с «проветриванием» (шу и да), соответствующим весеннему состоянию гармонического эфира (ци).
263
Тайши — придворный историограф, в обязанности которого входило наблюдение за ходом светил и составление календаря.
264
Жизнетворная сила (шэндэ) весны проявляется в порождении и росте всего живого.
265
Три гуна и девять цинов — высшие чины государства, чжухоу и дафу — аристократия.
266
Ритуал встречи весны совершался в восточном предместье за стенами города на расстоянии восьми ли, так как восемь — число весны. Возможно, ритуал был посвящен Тайхао и Гоуману.
267
Сяны — три гуна (см. примеч. 25).
268
Шанди (Ди) — верховный предок (владыка) или предки (ди), также — небо; впоследствии приобрел антропоморфные черты.
269
Тайцинъ — храм предков.
270
Юэчжэн — чин, ведающий музыкой, капельмейстер.
271
Цзиньский Пин-гун (Цзинь Пин-гун) царствовал в Цзинь с 558 по 532 г. до н. э. Ци Хуанъян был его министром.
272
Цинъский царь Хуэй правил с 399 по 384 г. до н. э. Фу Тунь, последователь школы Мо-цзы, был министром Хуэя и современником конфуцианца Мэн-цзы.
273
В комментаторской литературе предлагается несколько чтений и соответственно идентификаций имени «Coy». Как считала Л. Д. Позднеева, в данном случае «случайная описка в именах... могла повести к расхождениям в датировке на многие века» (Позднеева Л. Д. Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая. М., 1967. С. 332), поэтому мы не будем заниматься разысканиями, а предлагаем читателю воспринимать царевича Coy просто как литературного героя. Этот случай, как и последующие эпизоды с Хуа-цзы и Янь Хэ, приводятся также в гл. 28 книги «Чжуан-цзы», но в ином порядке