Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сергею стало нестерпимо стыдно. Неужто на его лице ей померещилось отвращение к своему физическому уродству? Но ведь это не так. Жалость, сострадание, сочувствие — всё, что угодно, но только не отвращение. Какие же подонки эти вчерашние насильники, решившие обидеть девушку, и без того на всю жизнь обиженную судьбой и природой… А она, бедная, привыкла, должно быть, что окружающие сторонятся её, спешат мимо, разговаривают неохотно. Ведь как ни крути, телесные изъяны сплошь и рядом делают человека изгоем. В сущности, приговаривают к одиночеству.
— Что за глупость вы сейчас сказали, Жанна, — с чувством произнёс Сергей, хмурясь. — Как вам вообще такое пришло в голову? Я очень рад, что вчера смог вам помочь. Довелись опять, — заступлюсь точно так же.
— Правда? — спросила девушка несмело.
— Чистая правда… Хотя вчера у вас нашлась защитница посильней меня.
— Вы про мадам Арно?
— Ну да. По-моему, её тут побаиваются.
Девушка кивнула.
— Вот вы шутите, мсье, а почти так оно и есть. Мадам Арно в деревне уважают. Рука у неё тяжёлая. А вообще женщина она душевная, добрая очень, и ко мне относится хорошо. Работать к себе взяла. А то кому я нужна, калека…
— Так вы работаете в гостинице?
— Конечно, мсье. Зал убираю, комнаты. Вашу вот тоже. Ну, и всякое другое, что понадобится. Так-то я проворная и работы не боюсь. Хозяйка мной довольна.
— Ну, и слава богу, — пробормотал Сергей.
В комнату с коротким стуком бодро ворвался Фалалеев.
— Доброе утро, Сергей Васильевич, завтрак уже остывает…
Увидев девушку, осёкся. Вопросительно взглянул на Белозёрова.
— Вот, Жанна, хочу вам представить своего товарища и помощника мсье Фалалеева, — несколько церемонно сказал Сергей.
Фалалеев сдержанно поклонился. Девушка, привстав, вежливо кивнула.
— А это, Семён Давыдович, мадемуазель…
— Биньо, — подсказала девушка.
— Мадемуазель Биньо. Та самая, которую мы вчера защитили.
— Замечательно! — воскликнул импресарио, широко улыбаясь и окидывая девушку быстрым цепким взглядом. Конечно, увидел проклятый горб. Однако, умница, и бронью не повёл. — Рад видеть, что вы в добром здравии, мадемуазель, — добавил галантно.
Не привыкшая к любезному обхождению девушка раскраснелась и поспешно встала.
— Пойду я, а то хозяйка хватится. Ещё раз хочу сказать спасибо вам от всей души. Вы вчера прямо как рыцари за даму сражались. Только вот дама не прекрасная…
Чувствовалось, что грустные слова вырвались помимо воли. Махнув рукой, Жанна выскользнула из комнаты. Мужчины озадаченно смотрели ей вслед.
— Бедняжка, — негромко сказал Сергей.
Фалалеев пожал плечами.
— Увы и ещё тридцать раз увы… Но тут ничего не поделаешь. Пойдёмте завтракать, Сергей Васильевич. Марешаль сказал, что надо кое-что обсудить.
К завтраку, как и накануне, кроме Сергея с Фалалеевым и Долгова с Марешалем, вышли мадам и мсье Лавилье. Муж выглядел не выспавшимся и вялым, зато жена, поглощая омлет с сыром, оживлённо щебетала за двоих.
— Без всякого преувеличения, господа, вы были вчера великолепны! — заявила она, глядя на Белозёрова. — Я всё видела в окно. И мерзкое мужичьё проучили, и за женщину заступились, — браво! Вот не знала, что художники так умеют драться… Р-раз — в челюсть, два — под дых!..
— Мсье Белозёров — бывший офицер. Он ещё и не так умеет, — чуть ревниво пояснил Долгов, и сам внесший лепту во вчерашний разгром противника.
— Проучили, заступились — это всё, конечно, хорошо, — строго сказал Марешаль. — Но, говоря официальным языком, вчера имело место нарушение общественного порядка в общественном же месте. И формальным зачинщиком, увы, является не кто иной как мсье Белозёров.
— И что с того? — буркнул Сергей. О формальной стороне дела он как-то не задумывался.
— Как что? Утром принесли повестку из мэрии. Пострадавшие вчера крестьяне нынче ни свет ни заря пришли жаловаться на действия мсье Белозёрова. Этого я, кстати, и боялся, но что-то уж очень быстро… Короче, нас ждёт местный мэр мсье Бернар.
— Вот мерзавцы! А ведь вчера мировую пили, — заметил Долгов. — Эти трое больше всех вылакали.
— Местный мэр… Слова-то какие, — проворчал Фалалеев. — Вся деревушка меньше воробьиного клюва. Скажи уж — сельский староста.
Марешаль недовольно посмотрел на него.
— У нас это называется по-другому. Впрочем, — хоть так, хоть этак, — мсье Бернар представляет в коммуне муниципальную власть. И он хочет слышать наши объяснения по поводу вчерашнего инцидента.
— Хочет — услышит, — отрезал Сергей, невольно представляя кроткое личико и нелепый горб Жанны Биньо. Вспомнил, как она вчера с жалобным криком билась в сильных руках пьяного Жака. "Надо было ему ногой добавить, скотине. И другому тоже…"
Мадам Лавилье взволнованно прижала руки к груди.
— Держитесь, мсье Белозёров! Если понадобится, я готова свидетельствовать в вашу пользу, — пообещала она.
Что ж, поддержка красивой женщины всегда приятна.
Коммуна Сен-При-Ла-Рош была невелика, это верно. И всё в ней было маленькое. Хотя и настоящее.
Узкие улочки-ручейки между аккуратными двухэтажными домиками из серого камня в зелёных разводах винограда и жимолости. Небольшая приходская церковь, чей шпиль вознёсся над деревней. Крохотная площадь, украшенная круглым строением под черепичной крышей, — местный рынок. Ещё одна площадь, тоже карликовая, гордо именуемая ратушной. Именно здесь находился самый большой дом в деревне — трёхэтажный. Ратуша.
— Это, можно сказать, местное правительственное здание, — комментировал Марешаль по дороге. — Но не только. Мэрия занимает третий этаж. На втором — полицейский участок. На первом — почтовое отделение и телеграф.
Сергей поразился:
— Здесь что, и телеграф есть? В этой глуши?
— Да почему же нет? — удивился Марешаль. — Франция, мсье, со времён Наполеона страна технически развитая. Телеграф у нас есть повсюду, в самых отдалённых уголках. Вот подождите: лет через десять — пятнадцать сюда и телефонную связь проведут, и электрическое освещение наладят. Не век же керосиновые лампы жечь. Прогресс!
Сергей только диву давался. Вообще ему тут нравилось. Всюду чисто, аккуратно, улицы вымощены булыжником. По сравнению с родными русскими деревнями Сен-При-Ла-Рош казался уютным кукольным городком. Даже не верилось, что на самом деле это сельская местность, и за околицей начинаются луга, пастбища и пшеничные поля. Да ещё за оградой каждого дома растёт собственный яблоневый и вишнёвый сад, огороды всходят.
По крутой скрипучей лестнице поднялись на третий этаж. Помощник мэра ввёл их в кабинет и с поклоном удалился.
Кроме самого мсье Бернара в комнате находились ещё двое. Один в синем форменном мундире, как выясни лось, был начальником местного полицейского участка сержантом Мартеном. Другой, в длинной чёрной сутане, оказался приходским кюре[19] по имени отец Жером.
На фоне здоровяка Мартена и