Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
II
Вдруг жена: «Мой бедный ум
Нынче полон мрачных дум,
Что слетаются к нему,
Будто мухи на хурму!
Прошлой ночью, средь листвы,
Всё кашляли, чихали вы;
Думала: всё оттого,
Что нету шляпы у него!
Чиппи-виппи-сикки-ти!
Бикки-викки-тикки-ми!
Спикки-чиппи-ви!
III
Вам и годы – хоть бы хны,
Только ночи холодны.
Вредно, Спикки, дорогой,
Спать с раскрытой головой!»
Мистер Спикки ей в ответ:
«Добросердней птицы нет!
Я желаю вам добра!
И ни пуха! ни пера!
Виччи-виччи-виччи-ви!
Твиччи-виччи-виччи-би!
Тикки-тикки-ти!
IV
Я и сам терпел страданье,
Видя ваших глаз морганье,
Слыша хлюпанье-сопенье,
Встало дыбом оперенье;
Сердце плакало моё:
Невралгия у неё!
И головке милой зябко!
Ей необходима шляпка?
Виччи-киччи-киччи-ви?
Спикки-викки-микки-би?
Чиппи-виппи-чи?
V
В город надобно слетать нам!
За таким для вас за платьем,
Чтоб его по моде местной
Поясок стянул небесный.
Пару тапочек к тому ж
Любящий добудет муж,
Чтобы выглядеть жене
Франковатою вполне!
Джикки-викки-бикки-си,
Чикки-бикки-викки-би,
Твикки-виччи-ви!»
VI
Поднялись в один момент —
В Лондон, там на Монумент
Сели, он такой один,
И скорее в магазин;
Пару шляп нашли хороших,
Платье в меленький горошек,
Атласный синий поясок
И пару тапочек для ног.
Зикки-викки-микки-би,
Виччи-виччи-миччи-ки,
Сикки-тикки-ви.
VII
Разоделись в пух и прах —
И домой на всех парах.
Дети хором: «Па и Ма!
Вы прекрасны без ума!»
А те: «Ни холода, ни боли
Не страшны теперь нам боле.
Мы выглядеть отныне будем
Не хуже, чем другие люди.
Виччи-виччи-виччи-ви,
Твикки-микки-бикки-би,
Зикки-сикки-ти».
The Broom, the Shovel, the Poker and the Tongs
I
The Broom and the Shovel, the Poker and the Tongs,
They all took a drive in the Park,
And they each sang a song, Ding-a-dong, Ding-a-dong,
Before they went back in the dark.
Mr. Poker he sate quite upright in the coach,
Mr. Tongs made a clatter and clash,
Miss Shovel was all dressed in black (with a brooch),
Mrs. Broom was in blue (with a sash).
Ding-a-dong! Ding-a-dong!
And they all sang a song!
II
'O Shovel so lovely! the Poker he sang,
'You have perfectly conquered my heart!
'Ding-a-dong! Ding-a-dong! If you're pleased with my song,
'I will feed you with cold apple tart!
'When you scrape up the coals with a delicate sound,
'You enrapture my life with delight!
'Your nose is so shiny! your head is so round!
'And your shape is so slender and bright!
'Ding-a-dong! Ding-a-dong!
'Ain't you pleased with my song?
III
'Alas! Mrs. Broom! sighed the Tongs in his song,
'O is it because I'm so thin,
'And my legs are so long – Ding-a-dong! Ding-a-dong!
'That you don't care about me a pin?
'Ah! fairest of creatures, when sweeping the room,
'Ah! why don't you heed my complaint!
'Must you need be so cruel, you beautiful Broom,
'Because you are covered with paint?
'Ding-a-dong! Ding-a-dong!
'You are certainly wrong!
IV
Mrs. Broom and Miss Shovel together they sang,
'What nonsense you're singing today!
Said the Shovel, 'I'll certainly hit you a bang!
Said the Broom, 'And I'll sweep you away!
So the Coachman drove homeward as fast as he could,
Perceiving their anger with pain;
But they put on the kettle and little by little,
They all became happy again.
Ding-a-dong! Ding-a-dong!
There's an end of my song!
Лопата, щипцы, кочерга и метла
I
Лопата, Щипцы, Кочерга и Метла
Поехали на променад.
Распевали в пути: «Динь-динь-дон, ла-ла-ла»,
Лишь в потёмках вернувшись назад.
Господин Кочерёг – строен, прям и пригож,
Мистер Щипц – дребезжал тенорком,
Мисс Лопата – вся в чёрном (изящная брошь),
А Метла – в голубом (с пояском).
Динь-динь-дон, ла-ла-ла!
Песня вольно текла!
II
«Лопатка, о златко, – пропел Кочерёг, —
Заточили вы сердце в острог!
Динь-динь-дон, ла-ла-ла, коли песня мила,
Будем яблочный кушать пирог!
Вы сгребаете угли, поя «ла-ла-ла», —
Жизнь моя восхищенья полна!
Ваш носик сияет, головка кругла,
И фигурка тонка и стройна!
Динь-динь-дон, ла-ла-ла!
Песня вам не мила?»
III
Вздыхал мистер Щипц: «Леди, миссис Метла,
Оттого ль, что ужасно я тощ,
Ноги, как вертела – динь-динь-дон, ла-ла-ла! —
Вы меня и не ставите в грош?
Ах, дивная фея, метя пыль и сор,
Ах, как же вы глухи к мольбам!
Оттого ли суров и жесток приговор,
Что бесцветность неведома вам?
Динь-динь-дон, ла-ла-ла!
Вы неправы, Метла!»
IV
Мисс Лопата и миссис Метла пели так:
«Не слыхали мы песни глупей!»
И Лопата: «Примите хороший тумак!»
А Метла: «Выметайтесь живей!»
Кучер этаких сцен не видал на веку
И лошадок погнал во весь дух;
Дома, сев к огоньку и хлебнувши чайку,
Как-то все успокоились вдруг.
Динь-динь-дон, ла-ла-ла!
Песня вся утекла!
The Table and the Chair
Перейти на страницу:
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!