Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Парни забегали кругами, пытаясь сбросить белок, но тщетно: острые когти глубоко впились в кожу. Третья белка скакнула на колени к Бетти и тут же вновь взвилась в воздух и кинулась на помощь собратьям. Рядом послышался хруст гравия. Я опустила бинокль и стремительно развернулась. И очень вовремя. Из-за дерева выступила высокая, долговязая фигура и принялась карабкаться вверх по тропе к вершине утеса.
— На, держи,— объявил незнакомец, подходя ко мне вплотную.— Вы ведь вот это ищете? — Мальчик примерно моих лет, но такой чумазый, что лица разглядеть не удавалось, вручил мне черный рюкзак.— Скажи своим подругам, чтобы уходили из парка.
— Но как? Но почему? — Мне вовсе не улыбалось выполнять приказы чужака, от которого к тому же разило, как в зоомагазине.
— Эти парни здесь не одни. Ну же, вели подругам уносить ноги подобру-поздорову! Я отлично вижу: ты при микрофоне. Вы все на связи.
— Уходите из парка,— приказала я Иррегулярам.— НЕМЕДЛЕННО! — требовательно добавила я.
— Вот так-то лучше,— кивнул мальчик.
Засунул в рот два пальца и пронзительно свистнул. И зашагал по тропе прочь; три огромные белки метнулись к нему через завалы камней и запрыгали за ним по пятам.
Лус хлопнула в ладоши — и мастерскую залил свет.
— Ух ты, звуковой сенсор! — восхитилась Ди- Ди.— Прям как по телику показывают!
— Высокие технологии в лучшем виде,— кивнула Лус.— Хлопну один раз — включается свет; хлопну дважды — и получаю чашку капуччино; а уж если хлопну трижды — включатся лазеры и изжарят вас живьем на манер гренки. Чувствуйте себя как дома.
Ага, легко сказать! Большинство стульев и кресел оккупировали полуразобранные роботы, а все плоские поверхности были завалены проводами, электродами и инструментами, способными привести в неуемный восторг пыточных дел мастера. Мы пятеро неловко переминались с ноги на ногу посреди мастерской, пытаясь не прикоснуться ненароком ни к чему такому, что чревато ожогами и мозговыми травмами.
— Ну и что это на тебя вдруг нашло? — осведомилась Кики.— Я как раз собиралась преподать этим гадам в парке хороший урок.
— Там их было больше, чем ты думаешь. Не мы одни затеяли устроить в ночи засаду.
— И с чего бы это ты так уверена? — осведомилась Уна.
— Так сказал мальчик с белками,— отрезала я.— А еще он отдал мне вот это.— И я продемонстрировала собравшимся черный рюкзачок. Внутри обнаружились детекторы движения и карта.
— А откуда он знает, что это наше? — удивилась Ди-Ди.
— Понятия не имею,— развела руками я.
— Значит, ты его видела? А каков он из себя? — полюбопытствовала Бетти.
— В темноте не особо разберешь. Могу сказать одно: высокий, грязный и воняет, как йети.
— А вы разглядели, белки-то какие здоровущие! — вклинилась Уна.— Я думала, Лопес навоображала себе ерунды, пока своими глазами этих монстров не увидела!
— Это малайзийские гигантские белки,— кивнула Кики.— Редкий, вымирающий вид.
— А с тобой все в порядке? Они тебя не покусали? — спросила Ди-Ди у Бетти.
— Нет, одна белка просто запрыгнула ко мне на колени и оставила вот это.— Бетти пошарила в кармане и вытащила медальон на золотой цепочке.— Забавно, правда? Небось, стянула у кого-нибудь.
— А он открывается? — полюбопытствовала я,— Может, там внутри что-нибудь есть.
— Я еще не смотрела,— призналась Бетти, открывая замочек.
Внутри обнаружилась записка — клочок бумаги, с обеих сторон исписанный мелким почерком. Бетти отошла к лампе и принялась разбирать послание; все мы нетерпеливо столпились вокруг.
— Ну, что там такое? — спросила я.
Бетти подняла взгляд; лицо ее полыхало пунцовым румянцем.
— Это отрывок из оперы.
— Ну же, приобщи нас к высокому искусству,— ухмыльнулась Кики.
Бетти откашлялась и прочла:
«O soave fanciulla, o dolce viso, di mite circonfuso
alba lunar,
in te ravviso il sogno ch’io vorrei sempre sognar».
— Ты говоришь по-итальянски? — поразилась Ди-Ди.
— Нет, но я знаю, что это значит. Это отрывок из оперы, которую я миллион раз смотрела. Из «Богемы» Пуччини. Мои родители разрабатывали костюмы для новой постановки в «Метрополитене»[14].
— Ну и? — не отставала Лус.
Бетти состроила гримаску.
— Это поет один из главных персонажей. Дословно я перевести не могу, но, когда он видит лицо девушки по имени Мими в лунном свете, он говорит, что знает: только благодаря ей сбудутся его мечты.
— Ухты! — восхитилась Уна.— Какая красноречивая белка!
— До сих пор белки классической оперой не слишком-то интересовались. У нашей Бетти завелся поклонник,— фыркнула я.
— Жаль только, что он не в ладах с законом,— вздохнула Ди-Ди.
— Но-но! Кое-кто из моих лучших подруг тоже с законом не в ладах,— кивнула Лус в сторону Уны.
— Я не преступница. Я деловая женщина,— запротестовала Уна.
— Нет в мире совершенства,— пробормотала Бетти, явно польщенная.
— Мальчик точно не из низов,— добавила я.— Но... если мне не изменяет память, «Богема» заканчивается трагически?
— Эй, не увлекайтесь! — предостерегла Кики.— Нет, ты, Бетти, несомненно, неотразима и все такое; но даже преступники, как правило, не влюбляются в такие рекордные сроки. Боюсь, тут дело в другом,— Кики приподнялась на цыпочки, принюхалась и брезгливо поморщилась.— Немытые ноги. Я так и думала. Это ведь на тебе тот самый, вчерашний парик, да?
Бетти нахмурилась.
— Я его постирала! — заверила она.— Я-то думала, что от «Зелья неотразимого» и следа не осталось. Думаешь, это он из-за приворотного эликсира мне записку написал?
— Ну ладно, ладно, не переживай ты так,— утешила подругу Кики.— Тут не огорчаться, а радоваться надо! Если мальчики слетаются к тебе, как мухи на мед, сами по себе, без каких-либо усилий с твоей стороны, значит, формула Айрис и впрямь сработала!
— Да ты любовные письма пачками получать будешь, если только перестанешь нацеплять на физиономию волосатые бородавки и одеваться черт знает во что,— заметила Уна.
— Ты сама любезность.— Голос Ди-Ди просто-таки сочился сарказмом.
— Да я просто пытаюсь сказать, что, ежели отбросить весь этот хлам, наша Бетти не то слово какая хорошенькая.
— Спасибо,— улыбнулась Бетти.— Но весь этот хлам — это часть меня. Я бы хотела, чтобы меня полюбили такую, какая я есть.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАПАХАМИ