Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько секунд они молча смотрели друг на друга.
Дафна не сразу поняла, что сдерживает дыхание, словно находится перед неким магическим существом, единорогом в залитой лунным светом роще.
С некоторым опозданием она сообразила, что лорд Ротерстоун назвал ее по имени.
— Насколько я понимаю, лорд Альберт поведал вам, кто я.
— Не совсем, — непринужденным тоном сообщил он. — Я и раньше знал, кто вы.
— Но откуда?
— Такую яркую особу, как вы, мисс Старлинг, не заметить невозможно.
Хорошо сказано, подумала она. Возможно, он в отличие от многих не склонен к поспешным выводам и не поверил лжи Альберта. Она завороженно следила, как мужчина неторопливо приблизился к ней.
— Вы ведь, насколько я понимаю, «святая покровительница новичков»? — спросил он с загадочной улыбкой.
— Что? Ах, ну да. — Дафна тоже сдержанно улыбнулась, услышав свое прозвище, и опустила глаза. — Если я не ошибаюсь, вы тоже входите в их число? Я никогда раньше не видела вас в обществе. Вы новичок в Лондоне, сэр?
— Я довольно долго путешествовал за границей.
Поскольку мужчина стоял рядом, Дафне приходилось задирать голову, чтобы смотреть ему в глаза. Маркиз-демон был высок ростом.
— Путешествовали за границей? Во время войны?
— Жизнь скучна, если ее не разнообразить опасностью, — сообщил маркиз.
— О! — Дафна опустила глаза и обругала себя за то, что покраснела. Щеки буквально горели огнем. — А я никогда никуда не ездила, кроме ближних графств.
— Тем не менее вы бываете в опасных местах, мисс Старлинг. — Конечно же, он имел в виду ее путешествие на Бакет-лейн.
Маркиз-демон стоял рядом и смотрел ей прямо в глаза с тем же задумчивым выражением лица, которое она заметила раньше. Ей казалось, что он заглядывает ей в душу.
— Вы казались расстроенной, когда выходили из столовой несколько минут назад.
Значит, он видел ее? Столь прямое заявление застало ее врасплох.
— Да, но… Это ерунда… Я просто подумала…
— Кажется, я знаю, о чем вы подумали, — пробормотал он.
Дафна опустила голову, но лорд Ротерстоун шокировал ее, коснувшись кончиками пальцев ее подбородка. У нее перехватило дыхание, но она снова подняла голову и посмотрела ему в глаза.
— Я знаю, о чем вы подумали, — повторил он, — но вы ошибаетесь.
— Разве? — Ощутив прикосновение его теплых пальцев к своей коже, Дафна почти лишилась способности соображать.
— Ошибаетесь. Я бы не хотел быть причиной вашей печали, мисс Старлинг.
— Что вам сказал Альберт обо мне? — выпалила она, отчаянно пытаясь вернуть себе способность связно мыслить.
Ротерстоун усмехнулся и опустил руку.
— Вы лучше спросите, что я сказал ему о вас.
Дафна открыла и закрыла рот, не издав ни звука.
Макс беззаботно пожал плечами:
— Я только предложил ему следить за своим языком, чтобы не лишиться его.
Глаза Дафны стали круглыми, как блюдца.
— Вы ему угрожали?
Маркиз с сожалением вздохнул и сцепил руки за спиной.
— Я почти уверен, что именно из-за этого он покинул бал. Вы сожалеете об этом? Нет?
Дафна несколько мгновений разглядывала его в немом удивлении, стараясь сдержать нервный смех. «Что ж, я была права с самого начала. Он самый настоящий псих».
— Вы, кажется, удивлены?
— Я думала, что вы его друг.
Ротерстоун отвел глаза и негромко хохотнул.
— Не совсем.
Дафна тряхнула головой, пытаясь хоть что-нибудь понять.
— Откуда вы его знаете?
— В детстве мы жили в Вустершире по соседству.
— Понимаю… — Она не могла представить себе стоящего перед ней мужчину ребенком.
— Мисс Старлинг, я бы никогда и никому не позволил оскорбить вас в своем присутствии. Можете не сомневаться.
— О… — Почему-то от этих слов ее бросило в дрожь.
Неожиданно до нее дошло, что она ведет себя по меньшей мере глупо, но ничего не могла с этим поделать. Способность соображать еще не до конца к ней вернулась. Ее обрадовало, что Ротерстоун не только не насмехался над ней вместе с Альбертом, но и не стал терпеть его грубость. Наоборот, этот восхитительный мужчина снова защитил ее.
Дафна просияла. Ей захотелось, чтобы немедленно состоялось их официальное знакомство. Он определенно необыкновенный мужчина!
Желая, чтобы между ними больше не было формальных преград, она стала думать, как заставить маркиза назвать свое имя. Оно, разумеется, ей уже было известно, но сейчас было бы слишком неосмотрительно признаться в том, что она узнала его, подслушав разговор маркиза с Альбертом.
— Не знаю, что и сказать! — воскликнула она, надеясь, что похожа на жизнерадостную кокетку из общества, каковой могла быть, если возникала необходимость. — Вы дважды в течение суток спасли меня, а я даже не знаю вашего имени.
Бровь снова приподнялась. Возможно, ей следовало воспринять это как предостережение?
— Следует ли мне представиться, или вы предпочтете остаться в неведении? — сухо спросил он.
О Господи. Судя по циничному тону, маркиз дает понять, что она лжет?
— Что за странный вопрос? — спросила она с напряженной улыбкой, уклонившись от прямого ответа.
Ротерстоун вздохнул и посмотрел в потолок.
— Вполне может статься, что, узнав, кто я, вы сбежите, — сообщил он, — а этого мне бы не хотелось. — Он снова пристально посмотрел на нее. Взгляд зеленых глаз, обрамленных густыми черными ресницами, был глубоким и проницательным.
Дафну охватила странная уверенность, что мужчина легко читает ее мысли и для него не является секретом ее наивный обман.
К сожалению, раз уж она пошла по этому пути, обратной дороги не было. Она активно заработала веером и улыбнулась так широко, что свело губы.
— Вы можете поступать как хотите. Думаю, у вас есть такое право. — Она захлопала ресницами и опустила глаза, стараясь казаться скромницей. — Но я не смогу танцевать с вами, не зная вашего имени.
— Моя дорогая мисс Старлинг, кажется, я вас пока не приглашал.
Веер замер.
— Но вы же собирались, не правда ли? — с негодованием воскликнула она.
— Возможно, — усмехнулся он.
— Да? — Она гордо подняла голову. — Я собиралась танцевать с вами в награду за спасение, но теперь не уверена.
— Моя дорогая юная леди, если бы я сделал это ради награды, — проговорил он, подойдя еще ближе, — то, уверяю, потребовал бы намного больше, чем танец.