Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну и с какой же стати я должен тебе доверять? — наконец спрашивает меня коммодор.
Я навожу ракетные установки на позиции правительственных войск у входа в Шахматный каньон и открываю огонь. Через две секунды в тридцати семи километрах от того места, где мы сейчас находимся, начинают греметь оглушительные взрывы. Небо озаряют ослепительные вспышки. Коммодор Ортон удивленно вскрикивает. Сопровождавшие его повстанцы приседают на месте. Зарево все еще пылает на горизонте над тем местом, где находились первые подразделения правительственных войск, погибшие под моими ударами.
— Ну ладно, — вздохнув, проговорил коммодор. — Вижу, с тобой можно иметь дело. Но доверие еще нужно заслужить.
Я открываю перед ним командирский люк.
— Коммодор Ортон, я в вашем распоряжении. Командуйте!
Несколько мгновении коммодор смотрит на открытый люк, но так и не трогается с места.
— Что за газ против нас применили? — внезапно спрашивает он.
Я включаю запись своего разговора с Саром Гремианом.
— Поэтому маленький Илья и не погиб, — добавляю я. — Наверняка он просидел целый час после начала атаки в убежище с фильтрацией воздуха.
— Логично, — говорит один из повстанцев. — Но проверить это можно только одним путем. Давайте посмотрим, не врет ли эта железяка!
Я узнал голос этого человека, но все равно удивлен, когда из-под защитного шлема появилась физиономия Фила Фабрицио.
Фил вытер лицо ладонью и набрал полные легкие воздуха.
— Фил! — восклицаю я, испытывая неожиданную радость.
Мой бывший механик, прищурившись, меряет меня взглядом.
— Ты весь заржавел, — говорит он. — Но хоть избавился от этих поганых побрякушек.
Манеры моего механика ничуть не изменились, но он уже далеко не тот чурбан, который когда-то появился в моем ангаре, не подозревая, что находится на волоске от смерти. У него другое выражение лица, а в глазах пылает новый свет. Я знаю, что мне никогда до конца не понять, что произошло с ним, но я рад за своего пропавшего механика. Он явно нашел свою дорогу в жизни.
— Давно пора было от них избавиться, — бормочу я. Фил некоторое время смотрит на меня, а потом поворачивается к коммодору и его второму спутнику.
— Смотрите! Я в порядке!
Спутник коммодора снимает шлем. Оказывается, это молодая девушка. Я никогда раньше ее не видел, но в ее лице есть что-то неуловимо знакомое. Она смотрит на меня с ненавистью, недоверием и страхом.
— Лично я считаю, — говорит она, — что ему надо дать команду на самоуничтожение.
Мне нечего на это ответить. Если коммодор даст мне такую команду, я ее выполню.
Однако от коммодора не поступает никакой команды. Очень-очень медленно он подходит к трапу, ведущему в командирский отсек и начинает по нему подниматься. Возле люка он на мгновение останавливается, оборачивается и смотрит на озаренные солнцем вершины гор, за которыми лежат только что уничтоженные мной вражеские позиции. Потом он смотрит вниз на Фила и девушку.
— Полезайте за мной!
Фил хватается за трап. Девушка все еще бросает на меня недоверчивые взгляды, но старается перебороть себя и лезет вслед за Филом. Втроем с коммодором они проходят в командный отсек. Две с половиной минуты коммодор молча стоит посередине отсека. Хотел бы я знать, о чем он думает!
Люк с шипением закрылся. Я жду приказаний.
Тем временем коммодор молча снимает защитный костюм, под которым мешковатый мундир и командирский шлем. Он поднимает руки к шлему и говорит:
— Сейчас ты увидишь то, чего не видел почти никто из моих.людей. Даже Фил!
— Я польщен! — говорю я.
— Ну ладно тебе! — говорит коммодор и снимает шлем.
Я сразу узнаю его лицо. На нем появились морщины, но оно по-прежнему прекрасно. Меня охватывает неудержимая радость. Кафари жива!!! Такое впечатление, словно по всем моим контурам и модулям разлился огонь. На радостях я даю залп вверх из всех ракетных установок, сверхскорострельных и даже 356-миллиметровых башенных орудий. Так вот кем оказался мой хитроумный враг! Моим старым другом! Как же мог я надеяться перехитрить Кафари?! Жаль, что у меня нет ни головы, ни тем более шляпы, а то я бы ее снял!
Я больше не испытываю ни стыда, ни горечи. Я бесконечно рад тому, что мои мощные орудия попали в умелые руки Кафари.
Когда смолкло эхо салюта, я прошептал:
— За сто двадцать лет своего существования я никогда не был так счастлив! Приказывай!
— Вот это приветствие, Сынок! — с загадочной усмешкой говорит Кафари. — Да моя дочь чуть не оглохла.
— Твоя дочь?
— Вот это моя дочь, — негромко сказала Кафари, обняв девушку за плечи. — Она вернулась на Джефферсон, чтобы тебя уничтожить.
— Ты можешь в любой момент это сделать, Кафари, — говорю я и вывожу код для моего самоуничтожения на главный дисплей. — Тебе достаточно произнести эти цифры.
Несколько томительных секунд прошло в полном молчании.
— Пожалуй, сейчас я не буду произносить никаких цифр, — наконец сказала Кафари и прошла к командному креслу.
— Да я и не знаю, как тобой управлять! Может, посоветуемся с тем, кто знает больше меня?
Я понял, что Кафари имеет в виду, лишь когда она включила коммуникатор.
— Черный Лев! Говорит Красный Лев! Как меня слышите? Прием!
— Красный Лев! Говорит Черный Лев! Ты что, сняла шлем?! — отвечает Кафари знакомый мне голос.
Саймон явно удивлен.
Теперь я понимаю, что командирский шлем Кафари помог ей изменить голос и скрыть свой пол. Блестящая уловка! Ведь никто так и не догадался, кто на самом деле скрывается за маской коммодора Ортона! Чему же тут удивляться?! Разве не перебила в свое время эта женщина множество вооруженных до зубов яваков с помощью нескольких ульев с пчелами!
— Да, сняла! — отвечает Кафари. — Кстати, я тут не одна. Думаю, кое-кто не откажется с тобой поговорить.
С этими словами Кафари замолчала и шагнула назад, словно предоставляя мне полную свободу действий.
— Саймон? Говорит боевой линкор «ноль-ноль-сорок-пять»! Разреши доложить обстановку!
— Сынок?! — раздается удивленный голос, командовавший мною в сражениях на Этене.
— Да, это я.
— Да что у вас там вообще происходит?! — Мне кажется, что в голосе моего командира звучит скрытая радость.
— Я сдался коммодору Ортону! То есть Кафари! Разреши доложить обстановку!
По вполне понятным причинам Саймон не сразу находится что ответить, но потом все-таки говорит:
— Разрешаю. Докладывай!
Я передаю Саймону все, что мне стало известно. Докладываю обо всем, что я сделал и не сделал, а также о том, что намереваюсь сделать с виновными во всех несчастьях Джефферсона. От этой долгой исповеди мне становится намного легче. За моим докладом следует молчание. Я жду. Жду прощения. Или приговора. Меня устроит любой ответ. Я сделал все, что мог.