Шрифт:
Интервал:
Закладка:
427
В фольклоре германских народов сверхъестественное существо, насылающее страшные сны и душащее спящих. – Примеч. пер.
428
Швейцарское словечко, обозначающее призрака или привидение. – Примеч. авт.
429
См.: Menzel, Flying Saucers (1953). – Примеч. авт. Д. Менцель – один из первых исследователей астрономии и астрофизики в США, автор трех критических работ о явлениях НЛО. – Примеч. пер.
430
Ч. 1, реплика Вагнера. – Примеч. ред.
431
Я признателен доктору Г. Й. Клюгеру из Лос-Анджелеса за этот материал. – Примеч. авт.
432
Персонаж оперы Р. Вагнера «Парсифаль», «дикая» женщина Кундри, которая в королевстве волшебника Клингзора предстает прекрасной девой. – Примеч. пер.
433
В фольклоре германских народов родовой призрак аристократических семейств. – Примеч. пер.
434
Когда тень, или низшая часть личности, во многом бессознательна, бессознательное представляется мужеподобной фигурой. – Примеч. авт.
435
По самой распространенной версии этот вопрос звучал так: «Что ходит на четырех ногах, на двух и на трех, и чем больше ног, тем оно слабее?». – Примеч. пер.
436
«Схоласт, в собаке сокровенный» («Фауст», ч. 1). – Примеч. ред.
437
См.: Keyhoe, The Flying Saucer Conspiracy. – Примеч. авт.
438
Имеется в виду принятие в 1890 г. антитрестовского законодательства (так называемый «акт Шермана» и другие акты). – Примеч. пер.
439
Роман английского «духовидца» Дж. Беньяна, аллегория скитаний и развития человеческой души. – Примеч. пер.
440
Американский психоаналитик, основоположница школы юнгианской психологии в США. – Примеч. пер.
441
См.: Harding, Journey into Self. – Примеч. авт.
442
См. вклейку, рис. 2.
443
В стремлении обессмертить свое имя Герострат в 365 г. до н. э. сжег храм Артемиды в Эфесе. – Примеч. ред. оригинального издания.
444
Чистым листом (лат.). – Примеч. ред.
445
Он не поклонник НЛО и не читал литературу о «тарелках». – Примеч. авт.
446
Далее следует ряд толкований в духе средневекового символизма, который, возможно, неизвестен широкому читателю. Необходимые подробности на сей счет приводятся в моей работе «Психология и алхимия». – Примеч. авт.
447
Гермафродит и двойное существо, единство противоположностей (лат.). – Примеч. ред.
448
Медицинская религия (лат.). – Примеч. ред.
449
Полного человека (лат.); отсылка к одноименному образу шведского мистика Э. Сведенборга. – Примеч. ред.
450
Брокенский призрак – тень наблюдателя на поверхности облаков (тумана) в направлении, противоположном солнцу, иногда окруженная цветными кольцами. Это явление часто наблюдается на «ведьминской» горе Брокен в Германии. Впервые было описано в 1780 г. – Примеч. пер.
451
От большего к меньшему (лат.). – Примеч. ред.
452
Откр. 10:1. – Примеч. ред.
453
«Не то золото, что для простецов» (лат.), алхимическое кредо. – Примеч. ред.
454
Пс. 103:4; 17:9. – Примеч. ред.
455
В русском переводе «Фауста» – «лик кумира строгий». – Примеч. ред.
456
См. мою работу «Тайна золотого цветка» (совместно с Р. Вильгельмом). – Примеч. авт.
457
По одной из версий древнегреческого мифа о рождении Афины (у Гесиода), богиня появилась на свет из головы Зевса в полном боевом вооружении – в доспехах, с мечом и щитом. – Примеч. пер.
458
«Что природа оставляет незавершенным, завершает искусство» (лат.). – Примеч. ред.
459
Полный человек, Антропос, Сын человеческий (лат.). – Примеч. ред.
460
«Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!» (Лк. 12:49). – Примеч. ред.
461
Мф. 4: 3–11. – Примеч. ред.
462
См. вклейку, рис. 3.
463
Имеются в виду художники-авторы анализируемых картин – Э. Якоби («Сеятель пламени») и П. Биркхойзер («Четвертое измерение»). – Примеч. ред.
464
Геометрический узор из пяти точек, причем четыре из них образуют квадрат или прямоугольник, а пятая находится в центре. Своим названием этот узор обязан одноименной древнеримской монете. – Примеч. пер.
465
Иез. 1: 5–11. – Примеч. ред.
466
В египетской мифологии божества, сыновья Гора Великого и защитники трона Осириса; их изображали в виде людей с головами животных. – Примеч. пер.
467
Также Мария Пророчица, женщина-алхимик, упоминания о которой сохранились в отрывках из сочинений Зосимы Панополитанского. Подробнее об «аксиоме Марии» см. работу Юнга «Психология переноса». – Примеч. пер.
468
Согласно Герберту Уэллсу, у «машины времени» три видимых стержня, а четвертый казался «сотканными как будто из мерцающего тумана». – Примеч. авт.
469
В этой связи хотелось бы привлечь внимание к картине Ван Гога «Звездная ночь» (1889). Сами звезды на ней изображены как крупные сверкающие диски, хотя человеческий глаз их обыкновенно таковыми не воспринимает. Рассуждая о своей картине, художник упомянул о «пантеистическом безумии», назвал картину «осколком апокалиптической фантазии» и сравнил светящиеся диски с «группой живых фигур, подобных нам». Считается, что сюжет картины ему приснился. – Примеч. авт.
470
«Питьевое золото», «божественная вода», «горящее вино», «эликсир жизни» (лат.). – Примеч. ред.
471
Иез. 1:26. – Примеч. ред.
472
См. примечание к абз. 660 настоящего издания. – Примеч. ред.
473
Вода учености и освежающая (лат.). – Примеч. ред.