Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
Считается, что она защищает от обмана и иллюзий в отношении себя и окружающих.
Руна беркана — символ роста и развития, ассоциируется с пробивающимся ростком. Женская руна, в прямом положении означает здоровье, материнство. Применяется для образования и защиты домашнего очага, а также как оберег для детей. Символизирует семью и родственников. Имеет мощное магическое и целительное действие, применяется для снятия воспаления, а также при родах. Также считается, что она защищает от обмана и иллюзий в отношении себя и окружающих.
28
Переводится как «лошадь». Обозначает она путешествие или движение к какой-либо конкретной цели.
29
Moonshine (англ.) — самогон
30
Переводится как «человек». Манназ указывает либо на людей в окружении человека, либо на его собственное осознание себя, как части общества. Этот символ всегда связан с межличностными отношениями и является олицетворением человечества как части Вселенной.
31
Значение — все, что связано с водой и с активной стороной женской жизни, которая не касается материнства и домашнего уюта. Переводится она как «озеро», «река» или «вода». Лагуз обладает огромной силой, непокорной и непослушной, как сила воды. Сочетает в себе способность быть мягкой и нежной, созидательной, и быстрой и жестокой, разрушительной. В отличие от берканы, лагуз олицетворяет не материнские качества женщины, ее остроту и гибкость ума, хитрость и непослушность.
32
Перевод — это «Инг» или «Ингви» — один из скандинавских богов плодородия. Руна вляется символом жизни, созидающей энергии, способности давать потомство и плодородия. Ингуз считается собирательным образом, символизирующим и физическую, и физиологическую силу, энергию, биологические и физические процессы, представляет собой совокупность жизненных сил всего живого.
33
Перевод — «день». Значение в гадании — свет, начало новой полосы в жизни. Символизирует итог, конец. Именно благодаря этому руна помогает достичь необходимого человеку результата, осуществить какую-либо важную цель.
34
Переводится как «дом». Символизирует опыт, который человек накопил в течение предыдущих воплощений, указывает на связь с предками, родственные узы. С одной стороны, руна символизирует возможность получения помощи от своего рода, с другой же, она указывает на то, что все важные аспекты следует согласовывать с ним.
35
Чарремская порода лошадей выведена более трехсот лет назад в северо-восточных областях Арастена. Масть чаще всего светло-серая, буланая, соловая, реже гнедая. Эти кони ценятся за выносливость: они незаменимы в дальних переходах, легко переносят холода, неприхотливы, но в то же время достаточно быстры, хотя в этом плане намного уступают вейренам. С тайенами они вполне могут потягаться на длинных дистанциях. Хорошо ладят с другими лошадями, поэтому ими часто комплектуют кавалерийские полки.
36
Аррота – богиня, покровительствующая торговле. Аррота – милостивая богиня, однако она корыстна, требует приношений, а в случае, если обратившийся к ней не исполняет обещания, может отобрать все данные ему блага и, хуже того, обратить их в несчастья.
37
«Водила» на профессиональном жаргоне сотрудников сыскного отделения и частных сыщиков – тот, кто «водит» человека, тайно следит за ним.
38
Нирис – карточная игра с запутанной системой правил и ставок, а также сложными условиями пропуска ходов. Требует хорошей памяти и умения блефовать.
39
Ойф – напиток из семян одноименного растения, широко распространенного на юге. Правильно приготовленный ойф помогает долго сохранять бодрость. Напиток обладает ярко выраженным специфическим ароматом и терпким вкусом.
40
В описываемых краях неделя состоит из шести дней.
41
Снежный эрс – особенно ценная разновидность этого камня, отличающаяся чистейшей, безо всяких вкраплений и прожилок белизной.
42
Ахар – специя, обладающая резким, пряным ароматом и своеобразным вкусом. Очень распространена в южной кухне, в Арастене известна мало.
43
Рийш – специя, придает блюдам остроту.
44
Найи – уважительное именование морской ведьмы среди северян.
45
Обращение к замужней женщине (прим. авт.)
46
Обращение к мужчине (прим. авт.).
47
Наложница (прим. авт.).
48
Обращение к незамужней женщине (прим. авт.).