Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Служанка лишь крепче дернула узел, и на этот раз Лисия не удержала свои вещи.
— Че ерунду порешь? Меня к тебе хозяин приставил? Приставил. Вот и буду с тобой канительничать, кака ты дура ни есть.
Однако, светские любезности под этой крышей в большом почете. Не хватало на эту хамку наставниц по этикету!
Бакота разворошила узел Лисии и бесцеремонно вытряхнула на пол.
— Тряпков почти нету, хвала лешему. Ишшо бы, из монастыря. Там небось расфуфырицца не давали. Ну и здеся не дадут, не боись.
Она собрала все три платья в охапку и направилась к выходу. Лисия бросилась наперерез и загородила собой дверь.
— Верни, пожалуйста, мою одежду. Я сама ее постираю и заштопаю.
Доверять вещи этой хамке и неряхе Лисия не собиралась.
— Кака ишшо стирать? Кака ишшо штопать? Енто все хозяин сжечь велел. Неча хозяйской дом хламить.
— Как это сжечь?! А ходить я в чем буду?
— Хозяина и пытай, я делаю пошто мне велено.
С этими словами Бакота отодвинула девушку в сторону могучей лапищей и вышла. Лисия набрала в грудь воздуху. Досчитала до пяти. Выдохнула. И юркнула вслед за Бакотой в коридор. Пытать хозяина? Отличная идея. Сейчас она выпытает, что за беспредел творят его слуги.
Вот только где он сейчас? Лисия подняла голову на верх лестницы. Два верхних этажа его. Значит, сейчас он там. Он запретил ей туда ходить, но ей надо как-то его увидеть. Она шагнула на лестницу — ступенька тут же издала чудовищный скрип. Лисия вздрогнула, но не отступила. Вместо этого сделала еще шаг.
И вдруг снизу вылетела Бакота. Но какая Бакота!
Лисия думала, что она не может выглядеть страшнее, чем есть. Но сейчас ее узкогубый рот был широко открыт, обнажая очень мелкие, очень острые и неожиданное белые для такого уродливого создания зубы. Глаза потемнели, белые космы выбились из-под чепца и развевались вокруг головы. Руки она развела в стороны, будто собиралась поймать кого-то в удушающие объятья. Впрочем, ясно кого…
Лисия замерла, глядя на несущееся на нее чудище.
— Эй, эй, полегче! Куда ты так яростно рвешься?
— Шать на место! — рявкнула монструозная служанка. — Неча по дому шастать! Не положено!
— Я и не шастаю. Мне надо поговорить с хозяином.
— Сам поговореть кады ему надыть будеть! Неча ему буки забивать!
— Без тебя разберусь! — буркнула Лисия и сделала еще один шаг наверх. — Кто тут еще буки забивает, и кому… Аааа!
Бакота ухватила ее за пояс юбки и силой потащила вниз.
— Прекрати! — заорала девушка. — Хватит!
— Что тут происходит? — раздался громкий голос Эрдана сверху.
— Девка не слушацца, хозяин!
— Она меня хватает! — одновременно выкрикнули Лисия и Бакота.
— Оставь ее, Бакота, — распорядился маг. — Вернись на кухню.
Служанка беспрекословно развернулась и зашагала вниз. Без единого скрипа ступеней! А Эрдан спустился к Лисии.
— Итак, в чем дело? Из-за чего вы сцепились?
— Я просто хотела поговорить с вами! А она выскочила и набросилась на меня!
— Я запретил тебе подниматься без моего разрешения. Когда тебе что-то понадобится, можешь передавать мне через Бакоту. Когда ты сама мне понадобишься — я пришлю ее за тобой. Или приду сам.
Последняя фраза прозвучала зловещей угрозой. Вот уж чего Лисии не надо — чтобы он являлся к ней сам!
— Говори, что ты хотела.
— Ваша служанка собралась сжечь всю мою одежду!
— Потому что я ей приказал. Завтра тебе привезут новую.
— Надеюсь, не как эта? — Лисия ехидно указала на свой наряд с рынка.
— Разную, — усмехнулся Эрдан. — Что-то еще?
— Почему она у вас такая… неадекватная?
— Она побывала в рабстве у пиратов Ласиля… если тебе что-то говорит это название.
— Остров в Ревущем океане к востоку от нашего материка, — отчеканила Лисия. — Я знаю географию.
— С чем тебя и поздравляю, — ухмыльнулся маг. — Именно так. Пиратство — основное занятие его жителей. Несколько лет назад их корабль взял на абордаж нашего купца. Но им не повезло. На купеческом судне оказался сильный маг. Ласильский шаман не справился с ним, и пираты потерпели поражение. Корабль пустили ко дну, забрав с него груз и пленников. Когда купец прибыл в Дайгар, пленникам помогли устроить судьбу. Одну из пленниц маг забрал себе в услужение — у нее практически не было шансов устроиться где-то еще. Она с трудом соображала и не говорила на нашем языке. Маг зачаровал ее, чтобы она смогла освоить речь и выполнять простые действия по хозяйству.
— Этим магом были вы?
— Нет, мой знакомый. Через некоторое время он вступил в ковен, а туда не берут стороннюю прислугу. Бакота стала ему не нужна. Я как раз собирался обзавестись собственным жильем в столице, и он предложил мне ее услуги. Так она попала ко мне.
— Но что пираты с ней сделали, отчего она стала такой?
— Этого у нее не смог узнать ни мой знакомый, ни я сам. Бакота не воспринимает вопросы о своем прошлом. Не советую расспрашивать ее.
— А ваш друг разве не мог наложить такие чары, чтобы она не хамила?
Эрдан засмеялся.
— У него своеобразное чувство юмора. Видишь ли, именно он привил ей такую манеру речи. Ему так показалось забавным. Мне, если честно, тоже.
Да уж. Теперь все понятно. Лисия почувствовала жалость к несчастному созданию. Бакота перенесла такое, что ей и не снилось. А господа маги еще и забавлялись над жертвой пиратов.
Может, Эрдан и из нее хочет сделать вторую Бакоту?.. Убогое создание, которое карикатурно ведет себя ради его развлечения? Безвольную игрушку?
— Что вы собираетесь делать со мной? — спросила она прямо. — Для чего везли с собой в такую даль?
Маг качнул головой.
— Поговорим об этом завтра. Разве ты не устала после долгой скачки? Я — да. Все мои мысли только об ужине за нормальным столом и отдыхе в нормальной постели, а не в матросском гамаке. Присоединяйся.
На что это он намекает?! Где она должна к нему присоединиться? За столом или в постели?
Она проговорила ледяным тоном:
— Спасибо, я воспользуюсь вашим предложением и поужинаю у себя.
Лорд усмехнулся.
— Как изволишь. До завтра, Лисия.
Он поднялся по лестнице, а Лисия, проводив его взглядом, вернулась в спальню. Или в узилище. Уселась на койку, огляделась вокруг.
Как часто в общей спальной келье она мечтала отужинать и выспаться в уединении! Какой недостижимой роскошью оно казалось!