Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А Арабелла наслаждалась балом и явно не была обделена вниманием со стороны гостей. Когда несколько минут назад виконт подвел Франсис к тетушке Гермионе, Арабелла тоже стояла рядом, но была увлечена разговором с двумя леди и тремя джентльменами, двоих из которых виконт и сам не знал. Оставалось надеяться, что их представили Арабелле по всем правилам. Виконта приятно удивила та легкость, с какой его жена вписалась в круг новых знакомых.
Критически разглядывая Арабеллу, которая, улыбаясь, разговаривала с молодым увальнем, лорд Астор подумал, что она действительно прекрасно выглядит. Его предыдущий комплимент предназначался главным образом для того, чтобы успокоить ее, но виконт не так уж сильно покривил душой. Если бы он сегодня на балу увидел Арабеллу впервые, то мог бы даже назвать ее хорошенькой. Простой фасон и светлый тон желтого шелкового платья подчеркивали соблазнительные округлости ее миниатюрной фигуры. Шла ей и прическа, и желтая лента в волосах. Виконт не позволил жене купить перья для украшения прически, с которыми, по мнению Арабеллы, она могла бы выглядеть повыше. И хотя многие дамы носили подобные украшения, даже тетушка согласилась, что на Арабелле они будут выглядеть нелепо.
Взгляд лорда Астора упал на двух дам, сидевших рядом, с которыми он был знаком. Он подошел к ним, чтобы перекинуться парой слов, но уже через несколько минут вернулся на свое место. У него даже голова заболела от их поздравлений с недавней женитьбой и от комплиментов в адрес его жены.
Снова отыскав глазами Арабеллу в толпе танцующих, лорд Астор подумал, что на сегодняшнем балу ему не удастся забыть о своей ответственности перед женой. Пожалуй, так будет и в дальнейшем. Он сможет приятно проводить время в клубах, посещать лошадиный аукцион «Таттерсоллз», иногда бывать на скачках, а по утрам боксировать в зале Джексона. Однако теперь ему все чаще придется задумываться, прежде чем заняться с друзьями чем-то таким, что может надолго задержат" его вне дома. Один раз, например, он не пошел на боксерский турнир, который состоялся вечером. И хотя вполне мог бы отправиться туда, поскольку Арабелла с сестрой были приглашены этим вечером на домашний спектакль, он все же остался дома.
Виконт разозлился па себя. Но самое худшее заключалось в том, что он перестал получать удовольствие от своих послеобеденных визитов к Джинни. Целый год у него с любовницей все шло замечательно, хотя изредка бывали у него и другие женщины, и приятели даже завидовали виконту. Джинни была певицей, которую часто приглашали на приемы, – красивая, привлекательная, то есть как бы выше обычных любовниц. Каждый раз, переступая порог роскошной квартиры Джинни, которую виконт снял для нее, он старался напрочь забывать о жене. Безусловно, ему требовалась любовница. Ни один здоровый мужчина не мог бы удовлетвориться теми сдержанными, «в рамках приличия» соитиями, которые виконт позволял себе с женой. А Джинни в порыве страсти без труда могла заставить мужчину забыть все, даже собственное имя.
Так почему же во время последнего визита к Джинни, и тем более в самый бурный момент, виконт думал о том, не заменить ли ему потертое кожаное седло на Эмили новым или Арабелла привыкла к старому? На какую-то минуту ему все же удалось выбросить из головы мысли о жене, и любовный акт благополучно завершился, однако, несмотря на то что захотелось спать, он не уснул, а вспоминал приподнятую верхнюю губу Арабеллы и задавался вопросом: приятно ли будет поцеловать ее в губы? Ведь он никогда не делал этого.
Танец закончился. И лорд Астор, и его жена были удивлены, когда молодой неуклюжий джентльмен подвел Арабеллу к нему, а не к леди Берри и Франсис, которые стояли поблизости. Виконт заложил руки за спину.
– Вы отлично танцуете, Арабелла, – похвалил он. – Вам нравится бал?
– Благодарю, ваше сиятельство. Да, нравится. Правда, я ожидала, что все присутствующие будут превосходно танцевать, а оказалось, что некоторые танцуют довольно посредственно. Бедный мистер Браунинг, он очень извинялся, когда мы отправились на последний танец. Предложил даже постоять в сторонке, потому что, как он сказал, у него обе ноги левые. Но я попросила его не смущаться, ведь в такой толпе никто не заметит, что он танцует хуже других джентльменов. Я боялась, что он будет наступать мне на ноги, но он ни разу не наступил.
Лорду Астору были по душе такие вот случайные вспышки болтовни его жены. Ведь обычно она молчала в его присутствии.
– Следующий танец вальс, – напомнил виконт. – Не хотите прогуляться со мной на балкон, Арабелла?
– Ох, – Арабелла с виноватым видом склонила головку набок, – я обещала мистеру Линкольну посидеть с ним, поскольку он совсем не может танцевать. У него что-то с ногой. Он хромает.
– Это результат болезни, которую он перенес в детстве, – пояснил лорд Астор.
– Бедняга! Но он не впадает в отчаяние. Я очень сожалею, ваше сиятельство, что не смогу пойти с вами на балкон. Вы не возражаете?
– Ни в коем случае, – заверил виконт жену с легким поклоном. – Просто меня беспокоило, как бы вы не остались одна во время вальса. Франсис, как я вижу, нашла себе компанию молодых леди, которым еще не разрешается танцевать вальс. Арабелла посмотрела на сестру, и лицо ее просияло.
– Франсис пользуется громадным успехом. Но я знала, что так и будет. Она была первой красавицей в нашей семье. Я очень горжусь ею! Вам, наверное, хотелось бы… – Арабелла с улыбкой взглянула на мужа, но тут же смутилась и покраснела.
– Мне бы хотелось, чтобы вы научились танцевать вальс. Знай я это раньше, я бы вас сам научил, и уж тогда бы не отпустил к мистеру Линкольну. – Виконт взял ладонь Арабеллы, затянутую в перчатку, и положил ее на парчовый рукав своего камзола. – Вы видите его? Я провожу вас.
* * *
Наутро Арабелла попыталась написать письмо матери. Однако это оказалось не таким простым делом, поскольку она еще не отошла от радостного возбуждения, вызванного вчерашним балом. Бал ей безумно понравился, и у Арабеллы не было ни единой свободной минуты, чтобы сожалеть о том, что она, наверное, выглядит проще, полнее и моложе, чем все другие леди. Она танцевала все танцы, а во время вальсов разговаривала с гостями. Леди Берри даже представила ее леди Джерси, одной из покровительниц гильдии золотых дел мастеров, и эта почтенная дама наклоном головы поприветствовала Арабеллу и поздравила ее с недавним браком с лордом Астором.
Но как можно было изложить все это на бумаге, чтобы мама и Джемайма представили себе танцевальный зал и великолепных гостей? Как описать тот восторг, который они с Франсис испытали, обласканные вниманием не только кавалеров, но и дам? Как рассказать о том, каким успехом пользовалась Франсис?
И когда Франсис, о которой она только что вспоминала, вошла в ее комнату, Арабелла отложила в сторону перо. Сейчас у Франсис был такой мечтательный взгляд, что Арабелла поняла: с письмом придется повременить.
– Белла, как ты смогла так рано встать после вчерашнего? – спросила сестра, зевая и деликатно прикрывая рот ладошкой.
– Я не могу попусту тратить лучшее время дня, – ответила Арабелла. – Мне надо погулять с Георгом. – Она покраснела. – Сегодня его сиятельство пойдет со мной в парк.