litbaza книги онлайнРоманыИзбранница - Элли Крамер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 39
Перейти на страницу:

– Я знаю.

– И это не расстраивает тебя?

– Сейчас она считает, что хочет уехать. Но мой план вступил только в первую фазу. Джессика никуда отсюда не денется.

– А если все же?…

– Не беспокойся. Только «да». У меня в запасе еще несколько месяцев и хорошо продуманная стратегия, чтобы убедить ее в том, насколько я привлекателен. Вот увидишь!

Бернард и не думал рассматривать возможность отказа. Джессика стала его избранницей. Ему оставалось доказать, что для нее он тоже является тем самым единственным мужчиной. Эмоции, которые переполняли его в присутствии любимой, были слишком сильными, чтобы не стать взаимными. Она не могла не улавливать идущей от него чувственной волны. Просто Джессика не была настолько открыта, как он сам.

Пока.

Выпуск еженедельной газеты оказался не таким сложным делом, как работа с ежедневными репортажами в огромном городе. Однако Джессика вздохнула с облегчением, когда этот утомительный процесс хотя бы на время приостановился. К пятнице ее неожиданно наполнило чувство оптимизма. Она завела новую папку, датированную началом года, и церемониально вложила туда первый номер, выпущенный в четверг.

С одним покончено. Осталось еще десять или чуть больше.

Джессика посмотрела на Марка, который одобрительно кивнул ей.

– Мы хорошо начали. У нас получился не такой уж плохой выпуск. Даже без скверной передовицы про свинью. Еще раз спасибо за вашу помощь.

Лилиан Грей положила в сейф недельную выручку.

– Ты отлично поработала, Джесс! У нас пять рекламных объявлений, три новых подписчика и несколько восстановившихся. Это ощутимая материальная победа.

Джессика улыбнулась. О какой еще славе мог мечтать журналист, как не об увеличении продаж своего детища?

В этом городе успех тиража измеряется не в тысячах фунтов стерлингов, напомнила она себе.

Когда дело о несчастной свинье было закрыто и статья сократилась до одной колонки на третьей полосе, Джессика поняла, что первая страница осталась пустой. Торопливо пытаясь найти что-нибудь стоящее, она решила написать о готовящейся встрече основателей Общества пожарных-добровольцев.

То, что задумывалось как обычная информативная статья, превратилось вдруг в интересный очерк, повествующий о самоотверженных подвигах местных героев. В нем затрагивался вопрос и о том, как отчаянно нуждаются пожарные в новом современном оборудовании. Ее репортаж удостоился благоприятных отзывов читателей и в результате возобновил интерес к проблемам пожарных. Таким образом, Джессика оказалась в числе почетных гостей предстоящего торжественного мероприятия, проводимого названным обществом.

– Я собираюсь съездить забрать Луиса, – сказала она коллегам, надевая пальто. – Увидимся на вечере.

– Советую тебе не опаздывать. Предполагается большой приток народа, – ответила Лилиан. – Угощения могут внезапно закончиться.

– Вряд ли, – вмешался Марк. – Патриция Филд хвалилась, что они приготовили огромное количество закуски.

Оказалось, что все не зря было затеяно. Вечеринка закончилась не только самым грандиозным по своему масштабу ужином, но и рекордными пожертвованиями в фонд пожарной дружины.

Джессика не переставала улыбаться, поскольку действительно славно поработала. В Лондоне она и понятия не имела, влияла на жизнь других людей ее публицистика или же нет. А в Ишбери все было на виду. Шеф пожарных отвел ее в сторону и лично поблагодарил за статью в газете. Он рассказал, что у них в пожарной охране прибавилось добровольцев.

Мисс Лейн прямо-таки светилась от его похвалы. Она вызвалась помочь Софи вытирать столы, когда пришел Берни. Оказалось, он тоже служил добровольцем в пожарном отряде. Хотя чему тут удивляться? Этого следовало ожидать. Разве в городе оставалось что-то, к чему он не был причастен? Молодой человек бросил на сестру выразительный взгляд, и она тут же вспомнила, что забыла о каком-то важном деле. Джессика притворилась, что внимательно слушает Берни, а сама любовалась его замечательной фигурой.

– Пожарным ты здорово помогла. Но в городе все только и говорят, что о твоем звонке главе отдела здравоохранения, – заметил Прайд.

– Позвонить было нетрудно. Сложнее оказалось убедить ее в том, что разлагающийся труп животного – прямая угроза здоровью населения Ишбери.

– Но ты с этим справилась.

Джесс кивнула. Глава отдела здравоохранения согласилась с ее доводами и выслала бригаду по ликвидации источника опасной инфекции.

Берни улыбнулся.

– Первоклассная работа. Свинью убрали, проблема решена. Политический очаг напряженности потушен. Конец истории. Ты – удивительная!

Она не могла понять, что сулило ей больший риск: то ли ответ на комплимент, то ли волнующее погружение в омут его теплого взгляда. В результате Джессика, скромно потупившись, ответила, что лишь выполняла свою работу. Она поступила так, как сделал бы любой горожанин, которому небезразличен его город.

– Может быть, – ответил Прайд. – Только никто ничего до тебя не делал. Все отмахивались и сваливали ответственность на плечи других.

– Полагаю, никто не успел подумать о страшных последствиях.

– Никто, кроме тебя. Ты приняла решение и мгновенно добилась его исполнения. Люди повсюду говорят об этом и начинают задумываться, что, скорее всего, ты не такая уж плохая, как они ожидали.

– Какое облегчение! Теперь я могу спать по ночам.

– Ты показала всем, как можно добиться результата.

Его уважение много значило для нее, но она не хотела показывать этого. В маленьком городке не так легко избежать общества Прайда, и она постарается сохранить между ними дружеское противостояние. Хотя бы внешне.

Он остановился совсем близко, и Джессика уловила волну цитрусового одеколона. Может, он полоскал в нем свое белье? Все-таки и у него нашлась хоть одна дурная привычка.

– Ты просто не осознаешь, насколько все изменилось со времени твоего приезда. – Он протянул ей чашку чая. – За перемены к лучшему!

Джессике не оставалось ничего, как присоединиться к его импровизированному тосту.

– Согласна. – Она чувствовала на себе его пристальный взгляд.

Берни склонил голову набок и заглянул в ее глаза. В его словах не было ничего особенного, но ей показалось, что он вложил в них особый скрытый смысл. По ее телу внезапно пробежала волна жара. Она попыталась отвлечь себя чаем, но у нее необъяснимым образом исчезла способность глотать. Комната зашаталась перед глазами, как кукольный домик на ветру. На долю секунды она забыла, что вокруг полно людей. Ей внезапно захотелось просунуть руку под одежду Берни и ощутить под пальцами его теплое упругое тело…

Джессика застыла, ошарашенная похотливой мыслью о том, что именно она мечтала сделать с Берни Прайдом. Вот это да! С ней происходило что-то очень странное. Она никогда не считала себя излишне знойной натурой. Что же с ней произошло? Этот мужчина взволновал ее сильнее, чем она думала. Или же что-то иное? Но раньше у нее не существовало проблем с разбушевавшимися гормонами. Она владела самоконтролем, считая подобные физиологические переживания ненужным отвлечением внимания и помехой для достижения запланированных целей.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 39
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?