Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как называется это место?
— Карнеи.
— А вас как зовут?
— Так же. Карнеи. Оливер Карнеи.
— Здорово!
Оливер усмехнулся:
— Можно запутаться? Теперь, если ты готов, пойдем за твоей сестрой, а потом поедим. — Он открыл дверь. — Кстати, что ты предпочитаешь, шотландский бульон или томатный суп?
— Томатный суп, если можно.
— Я так и думал.
Когда они вышли в коридор, из другой ванной появилась Каролин. Она была в халате Оливера. Она выглядела даже меньше и худее, чем ему показалось вначале. Длинные волосы были влажные, а высокий воротник его свитера, казалось, поддерживает ее хрупкую голову.
— Я чувствую себя гораздо лучше... Благодарю вас, вы так много...
— Мы собираемся поесть...
— Я боюсь, что мы причиняем вам неудобства.
— Только если вы заболеете и я вынужден буду ухаживать за вами.
Он пошел вниз и услышал, как брат довольным голосом поделился с Каролин:
— Он говорит, что будет томатный суп.
В дверях кухни Оливер остановился.
— Вон дверь библиотеки. Вы идите и подождите, я принесу ваш ужин. И поворошите дрова в камине, будет теплее.
Суп уже закипал. Он налил две тарелки, а затем отнес полный снеди поднос в библиотеку. Они расположились у огня — Джоди сидел на скамеечке для ног, а его сестра стояла на коленях на коврике, пробуя сушить волосы. Лайза, собака Чарльза, сидела между ними, положив голову на колено Джоди, мальчик чесал ей уши: когда появился Оливер, он оторвался от этого увлекательного занятия.
— Как зовут собаку?
— Лайза. Она подружилась с вами?
— Думаю, что да.
— Обычно она не слишком быстро начинает доверять незнакомым людям. — Он поставил поднос на столик, отодвинув в сторону несколько журналов и старых газет, чтобы освободить место для тарелок.
— Это ваша собака?
— В настоящее время да. А у вас есть собака?
— Нет, — сурово отрезал Джоди.
Оливер решил изменить тему разговора:
— Почему бы вам не приняться за суп, а то он остынет. — Пока брат с сестрой ели, он отодвинул решетку, подложил в огонь еще одно полено, затем налил себе виски с содовой и уселся в старое кресло около камина.
Они ели в тишине. Джоди скоро расправился с супом, съел весь хлеб и масло, выпил пару кружек молока, а затем принялся за яблоки. Его сестра, напротив, съев немного бульона, отложила ложку в сторону, как будто не была голодна.
— Не вкусно? — поинтересовался Оливер.
— Восхитительно. Но я не могу съесть больше.
— Разве вы не голодны? Я думал, вы здорово проголодались.
Джоди пояснил:
— Она никогда не ест.
— Может быть, дать выпить что-нибудь?
— Нет, спасибо.
Предмет разговора был исчерпан. Тогда Оливер сказал:
— Ваш брат и я разговаривали, когда он принимал ванну. Значит, вы — Джоди и Каролин Клибурн.
— Да.
— А я — Оливер Карнеи. Он сказал вам?
— Да, сказал. Только что.
— Вы прибыли из Лондона? — Да.
— И вы бросили автомобиль у моих ворот. — Да.
— Вы направлялись в Страткори?
— Да. Наш брат работает там. В гостинице.
— И он ждет вас?
— Мы послали ему телеграмму. Он будет волноваться, что с нами случилось.
Оливер посмотрел на часы:
— Сейчас почти полночь. Но если вы хотите, я могу позвонить по телефону. Может быть, ночной дежурный снимет трубку.
Каролин взглянула на него с благодарностью:
— Вас это не затруднит?
— Я могу попробовать... Нет, ничего не получится: линия, должно быть, оборвалась. Из-за бури.
— Но что же нам делать?
— Ничего, вам остается только ждать здесь.
— Но Ангус...
— Как я уже сказал Джоди, думаю, он поймет, что произошло.
— А завтра?
— Если на дороге нет завала, мы можем добраться до Страткори на чем-нибудь. У меня есть «лендровер», если уж на то пошло.
— А если дорога блокирована?
— Давайте не будем гадать и заранее волноваться.
— Хорошо, но у нас маловато времени. Мы, как предполагалось, должны вернуться в Лондон в пятницу.
Оливер посмотрел на свой стакан, мягко покачивая его в руке.
— С кем в Лондоне можно связаться? Чтобы сообщить им, что вы в безопасности.
Джоди взглянул на сестру. Немного помолчав, она сказала:
— Никого нет.
— Может быть, все-таки кому-то позвонить?
Она решительно помотала головой:
— Нет. Нам не нужно.
Оливер был уверен, что девушка что-то скрывает. Он наблюдал за выражением ее лица. Высокие скулы, короткий прямой нос, широкий рот, под глазами у нее залегли темные круги, а ее волосы были очень длинные, белые и нежные, прямо как шелк. На какой-то момент их глаза встретились, но она сразу же отвернулась, Оливер решил не настаивать.
— Я только спрашиваю, — мягко заверил он.
Утром, когда Каролин пробудилась, первое, что она увидела, были играющие на белом потолке большой спальни блики от снега. Она лежала, еще сонная, накрывшись одеялом. Слышались лай собаки и рев приближающегося трактора. Она достала часы и увидела, что уже больше девяти часов. Девушка вылезла из-под одеяла и подошла к окну, отодвинула розовые занавески и зажмурилась от яркого света.
Мир был бело-синий. Небо — ясное и синее, как яйцо малиновки. Длинные синие тени лежали на искрящейся земле, все было укутано мягким снегом. Он лежал на ветвях сосен, белыми шапками повис на заборе. Каролин распахнула окно и высунулась наружу — воздух был холоден и ароматен, он пьянил, словно замороженное вино.
Вспомнив ужасы ночи, она попробовала восстановить маршрут их продвижения в темноте. Перед домом была большая открытая площадь — вероятно, лужайка с пролегающими вокруг дорожками. Она увидела высокую дамбу и дорогу, спускающуюся по гребню холма. По ней и ехали они с Джоди. В промежутке между двумя поворотами дорога проходила как раз между каменными стенами. Да, следовало ехать помедленнее.
Трактор, который она слышала, двигался по этой дороге. Затем она увидела, как он появился из-за огромного куста рододендронов и, тщательно прочистив снег вокруг лужайки, исчез из поля зрения позади дома.
На улице было холодно. Она закрыла окно. Подумав о Джоди, она направилась к открытой двери в его комнату. Там было темно и тихо, тишину нарушало только его дыхание — он все еще крепко спал. Каролин закрыла дверь и стала искать, что надеть. Но ей не удалось ничего обнаружить, оставались только свитер и заимствованный халат. Надев их, босиком она вышла из спальни и спустилась вниз, надеясь найти кого-нибудь, кто сможет помочь ей.