Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаешь, – сказала она неуверенно, – видимо, ты был прав в тот день.
Его брови поднялись от удивления. Адам улыбнулся и начал приводить в порядок кисти.
– Насчет моей независимости, – закончила она.
Он кивнул, очевидно, вспоминая их спор в парке.
– Но это всегда было важно для меня, – продолжила она, – не зависеть от…
– От мужчины? – попытался закончить ее мысль Адам.
– Ни от кого, – поправила она.
Адам, отмывая кисть от краски, даже ни разу не взглянул на Анну. Его упорное молчание спровоцировало женщину продолжить объяснения.
– Послушай, мне было всего семь лет, когда мама увезла меня из Литл-Хэвена. Она покинула этот городок, потому что не видела смысла здесь жить. Она оставила своего мужа, потому что у него не было амбиций и стремления сделать хоть какую-то карьеру. Ей пришлось уехать. Если бы осталась, столкнулась бы с бедностью и стала сама бороться за выживание. Бобби Рэй в этом деле не стал бы ей помощником.
Анна взглянула на зеленые вершины деревьев, потом на Адама.
– Она переехала в Нью-Йорк. Усердно работала и немалого добилась.
– Твоя мать стала независимой.
– Точно, – сказала Анна.
Адам вздохнул, стряхивая с кистей остатки воды.
– Ты многое берешь из опыта матери, – прокомментировал он рассказ молодой женщины. – Так много, что уже создала целую философию о независимости. Впрочем, ничего нового в ней нет.
Мужчина явно намекал, что поступки ее матери можно было расценить по-разному.
– Моя мать воспитала меня, как смогла. Я получила образование…
– Но она ли посылала тебя в колледж?
– Нет, – сказала Анна, – и за обучение я платила сама. – Она предпочла бы умереть, чем признаться Адаму в том, что ее мать не хотела, чтобы дочь стала медсестрой. – Но всеми своими достижениями я все равно обязана матери, потому что именно она побудила меня добиться чего-то в жизни.
– Того, что ты стала независимой. – Адам вновь ополоснул кисть в молочно-белой воде.
Анна кивнула, а затем неожиданно вспомнила, как работала няней и как пригодилась ей в жизни первая зарплата.
Твоя мать научила тебя быть ответственной, еще раз напомнила Анна Кавано самой себе и обратилась к Адаму:
– Я рассказала тебе все только для того, чтобы ты понял…
Адам стряхнул воду со второй кисти и, дабы высушить ее, обмотал тряпкой.
– Теперь, кажется, понимаю, – наконец произнес он.
– Ты можешь собраться побыстрее?
Бледное лицо Адама напугало Анну. Он появился на пороге очень рано.
– Постараюсь, – сказала она автоматически, отставляя в сторону чашку с кофе. – Что случилось?
– Миссис Блэйк. Она больна.
Анна встала и двинулась через кухню.
– Позволь мне одеться.
Пока они ехали, Анна узнала, что в Литл– Хэвене всего один доктор, ближайший госпиталь довольно далеко и не имеет современного медицинского оборудования.
– Вот бы открыть здесь солидную клинику, – с надеждой в голосе произнес Адам Рот.
– Клинику? – с интересом переспросила Анна.
– Да, – сказал он, фокусируя внимание на извивающейся дороге. – У меня в городке есть помещение под клинику. Теперь нужно найти кого-то, кто будет способен руководить ею. Квалифицированного специалиста.
Адам повернул голову, чтобы посмотреть на Анну.
О, нет, подумала она. Нет, спасибо. У меня уже есть работа. Хорошая работа. В большом госпитале, специалисты которого помогают десяткам тысяч людей в год.
Она не успела озвучить свои мысли. В поле зрения появился дом миссис Блэйк.
Пожилую женщину колотила лихорадка, у нее был приступ бронхита.
Анна нащупала ее пульс.
– Похоже, что приступы такого рода у миссис Блэйк повторяются довольно часто. Был бы стетоскоп, можно было бы послушать ее и порекомендовать необходимые лекарства. Может, следует подождать, когда ее осмотрит доктор? К тому же бронхит может перерасти в пневмонию. – Анна беспокойно сдвинула брови. – Да и как я могу брать на себя ответственность за ее лечение. Ведь я не зарегистрирована в этом штате.
Адам ласково проговорил:
– Это не Нью-Йорк, Анна. Тебе не нужно беспокоиться по поводу регистрации. Мы все здесь не только соседи, но и друзья. Помогать друг другу – самое главное для нас.
Анна сомневалась, что в этом городке царит такая идиллия, но теплое отношение со стороны Адама к пожилой женщине было очевидным.
В тот день она осталась с миссис Блэйк. Когда появилась взволнованная Тамми, Анна успокоила сестру. Она сообщила ей, что старушка не так уж и плоха, но, конечно, нуждается в медицинской помощи, так что с ней нужно некоторое время посидеть.
Ближе к обеду позвонил доктор и сказал, что, увы, не сможет вернуться в Литл-Хэвен до следующего утра. Врач находился рядом с роженицей.
Анна удивилась: неужели есть женщины, которые в наши дни рожают дома, а не в больницах?
Но Тамми объяснила, в чем дело.
– Наверняка бедняжка Пенни хотела поехать в госпиталь. Но ее муж потерял работу. И у них нет страховки.
– Но, Тамми, – постаралась объяснить Анна, – ее все равно бы приняли в госпитале.
Младшая сестра пожала плечами.
– Пенни никуда не поехала, потому что не в состоянии оплачивать медицинские услуги…
Адам принес еду на ужин, для миссис Блэйк был приготовлен суп. Однако пожилая женщина есть не захотела, а предпочла лечь в постель. Миссис Блэйк требовался отдых.
– Анна, может, ты поухаживаешь за старушкой некоторое время? В холодильнике продуктов достаточно – цыпленок, овощи, кое-что еще. Я думал, что смогу присмотреть за ней, но пока не получается. – Адам выглядел грустным.
– Я согласна остаться здесь на ночь, – сказала Анна. Облегчение и благодарность, отразившиеся на его лице, помогли почувствовать молодой женщине свою значимость, то, что она поступает весьма благородно по отношению к незнакомому больному человеку.
– О, Анна, – вздохнул Адам, проводя пальцами по волосам, – ты молодец. Теперь я не буду волноваться за миссис Блэйк. Ведь рядом с ней – профессиональная медсестра.
– Тамми тоже останется. Она не покидала миссис Блэйк практически весь день. Кстати, именно Тамми предложила провести в доме заболевшей женщины и ночь. Вдруг понадобится экстренная помощь.
Легкая тень удивления прошлась по лицу Адама, а затем моментально исчезла.
Анна произнесла:
– Ты, видимо, очень устал. Выглядишь слишком утомленным. Тебе нужно пойти домой и отдохнуть.