litbaza книги онлайнДетская прозаТысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей - Анна Милбурн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 34
Перейти на страницу:

– Ах ты проклятый вор! Ты задумал ограбить дом нашего друга, пока он в отъезде!

– Нет, – пытался возразить бедняк. – Именно я поднял тревогу! А настоящие воры убежали!

– Думаешь, мы тебе поверим? – воскликнул мужчина, державший его за шиворот. – Тут надо разобраться. Пока что тебя следует посадить под замок.

Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей

И бедняка потащили к начальнику полиции.

– Я займусь им, – сказал он. – А вы все идите домой.

Когда толпа разошлась, начальник полиции вопросительно посмотрел на бедняка.

– Откуда ты пришёл? – стал допрашивать он.

– Из Багдада, – ответил бедняк.

– И что тебе понадобилось в Каире? – продолжал начальник полиции.

– Дело в том, что я увидел сон… – жалобно начал бедняк.

– Что ещё за сон? – удивился начальник полиции.

Бедняк объяснил:

– Мне приснился джинн, который сказал, что я должен идти в Каир за своей удачей. Он сказал, что я вернусь домой богатым и счастливым. Но пока что на мою долю выпали лишь беспокойная ночь, ложное обвинение и неприятности с полицией. Я очень невезучий человек.

Начальник полиции расхохотался:

– Ты просто дурак, если веришь в бессмысленные сны! Мне вот тоже приснился сон. Вообще-то, он снился мне три ночи подряд. Во сне мне было велено отправляться в Багдад и найти там улицу, вымощенную булыжником, вдоль которой растут пальмы. А на углу этой улицы должен стоять старый голубой дом, в котором меня ждёт удача. Вроде бы этот дом принадлежит какому-то бедному человеку, но если я выкопаю яму у него во дворе, то найду немыслимые сокровища. Ну что за глупость! Не думаешь же ты, что, когда мне приснился этот сон, я сразу бросился в Багдад? Конечно, нет!

Начальник полиции так развеселился, что отпустил бедняка с миром.

– Отправляйся домой, – сказал он. – И больше мне не попадайся!

Бедняк поспешил забрать своего осла и поехал домой, в Багдад. Он вернулся на свою родную улицу, улыбаясь до ушей. Эта улица была вымощена булыжником, вдоль неё росли пальмы, а жил он на углу в стареньком голубом доме, именно таком, какой приснился начальнику полиции.

Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей

Бедняк пошёл во двор и стал копать яму. И под землёй он нашёл немыслимые сокровища. Один за другим он поднимал на поверхность сундуки, наполненные золотом, сапфирами, рубинами и жемчугом.

С тех пор он никогда не страдал от бедности и счастливо прожил остаток своих дней.

Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей

Шахерезада закончила историю и замолчала.

– Какая замечательная сказка! – воскликнул султан.

Шахерезада улыбнулась.

– О, это ничто в сравнении с той историей, которую я могла бы рассказать тебе завтра, – сказала она, – но, конечно, при условии, что ты оставишь меня в живых.

– Очень хорошо, – ответил султан, – я сохраню тебе жизнь ещё на один день.

На следующую ночь, когда султан лёг в постель, Шахерезада начала новую сказку…

Путешествия Синдбада-морехода
Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей

Жарким летним днём бедный носильщик по имени Синдбад, изнемогая от усталости, тащил тяжёлый мешок и вдруг увидел стоящую в тени скамейку. Он сел отдохнуть и заметил неподалёку в стене красивую калитку.

Из-за стены слышалась чудесная музыка, доносились манящие запахи и голоса весело переговаривавшихся людей.

Синдбад вздохнул и начал напевать:

– Люди на свет родятся
Похожими друг на друга.
Потом одни веселятся,
Другим приходится туго…

Отдохнув немного, Синдбад уже собирался продолжить свой путь, как вдруг из калитки вышел молодой человек. Поклонившись Синдбаду, он сказал:

– Мой господин прислал за тобой. Прошу, пойдём со мной!

– Тут какая-то ошибка, – удивился Синдбад. – Мне не место в таком прекрасном саду.

Юноша покачал головой:

– Нет, нет, никакой ошибки. Господин просил меня привести человека, который пел возле калитки.

«Вот тебе на, – подумал Синдбад. – Надеюсь, он не разозлится на меня за эту песенку…»

И он последовал за юношей.

Никогда прежде носильщику Синдбаду не доводилось видеть красоту, подобную той, что открылась перед ним в саду. Там росли невиданные растения со свисающими до земли листьями и благоухали прекрасные цветы. На ветвях сидели и звонко щебетали разнообразные птицы.

В центре сада журчал богато украшенный фонтан, а разложившиеся вокруг него музыканты играли приятные мелодии.

Юноша подвёл Синдбада к низкому столу, вокруг которого на вышитых подушках сидели хорошо одетые люди. Во главе стола восседал мужчина с седеющей бородой.

– Добро пожаловать! – воскликнул он. – Мне понравилась твоя песня, и я подумал, что ты, может быть, сможешь повторить её для нас.

Синдбад смутился. Тем не менее, откашлявшись, он снова запел. И на этот раз добавил новый куплет:

– Но я не жалуюсь, нет, никогда.
Ведь знает Бог, что творит.
Своё получит носильщик Синдбад,
Каждого Бог одарит.

– Браво! – воскликнул хозяин, когда Синдбад закончил песню. – Какое совпадение – меня зовут так же, как и тебя – Синдбад! Я – Синдбад-мореход. Может быть, судьба не случайно свела нас вместе. Прошу тебя, присоединяйся ко мне и моим гостям, ешь и пей всё, что хочешь!

Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей

Носильщик не мог опомниться от свалившейся на него удачи. Он сел к столу и начал пробовать изысканные блюда и напитки.

Тем временем хозяин продолжал:

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 34
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?