Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На том я и расстался с семьей честных англичан Джонсов, а на прощание мысленно пожелал Бену стать чем-то большим, чем его ублюдки — братья.
В четверти мили от арсенала фургон, под завязку набитый бочонками с ламповым маслом и смолою, остановился. Шевалье де Кардига пришпорил коня, побуждая с рыси перейти на галоп, ибо наступило время второй части марлезонского балета, а мы осторожно последовали за ним, стараясь держаться в тени. Подскакав к арсеналу, командир резко натянул поводья, заставив жеребца встать на дыбы, и тот гневно заржал, молотя в воздухе копытами. В высокой каменной стене, окружающей городской арсенал, имелись только одни ворота, и сейчас перед ними собралась целая толпа. Разинув рты, воины глядели в ту сторону, откуда мы только что прибыли, в неверном свете пылающих факелов лица англичан выглядели озабоченными. Не такое уж мелкое это событие — пожар огромного хранилища, чтобы не заметить его с другого конца города.
— Куда прешь! — в голос закричали они, вмиг ощетинившись копьями.
— Почему вы до сих пор не выслали нам помощь? — яростно крикнул шевалье де Кардига. — Срочно вызовите дежурного офицера! Быстрей!
Солдаты, немного успокоившись, опустили копья, и один из англичан бегом отправился за офицером.
Тем временем шевалье де Кардига продолжал горячить коня, всем своим видом показывая, как он торопится.
— Что случилось и кто вы, сэр? — властно спросил кто-то из темноты.
— Горит хранилище корабельного леса! — рявкнул командир. — Нам нужна срочная помощь, — словно спохватившись, он добавил: — Я лейтенант Джон Дарси. Представляете, только вчера я принял командование над хранилищем, и сразу же такая неприятность!
— Пожар, — с сомнением проговорил офицер, выходя на свет.
С минуту англичанин разглядывал далекие отсюда отсветы пламени, затем перевел испытующий взгляд на шевалье де Кардига и с недоумением спросил:
— А с чего вы решили, что я должен выделить людей вам в подмогу?
— Разве я не сказал? — весьма натурально удивился шевалье де Кардига. — Таково распоряжение моего троюродного кузена, лейтенанта Ангольма де Монтегро. Мы как раз отмечали мое назначение в таверне неподалеку, когда узнали про пожар. Сейчас он там, и вовсю командует тушением пожара…
— Ну, не знаю, — с сомнением протянул офицер. — А есть ли у вас письменный приказ?
— Вы что, издеваетесь? — вскинул голову командир. — Мало того что мы уже посылали к вам за помощью одного из сержантов, но так никого и не дождались, так теперь вы отказываетесь выполнять распоряжение личного адъютанта командующего! Да вы понимаете, что может сгореть весь Саутгемптон?!
Смерив офицера вызывающим взглядом, шевалье де Кардига заставил коня попятиться, и тот протестующе заржал, вскидывая голову.
— Погодите! — крикнул офицер, еще раз посмотрел на разгорающийся вдалеке пожар, а затем гаркнул во весь голос: — Сержант Гримбл!
— Я, сэр. — Из темноты появился еще один воин, судя по простой одежде и древнему, позапрошлого царствования панцирю, из мелкопоместных дворян.
— Быстро возьмите с собой всех, кого только можете, и отправляйтесь к хранилищу корабельного леса.
— Слушаюсь! — Сержант развернулся и тут нее исчез, а еще через пару минут из калитки возле ворот начали выбегать солдаты.
Заметив, что вместо оружия англичане захватили багры, ведра и топоры, шевалье де Кардига одобрительно кивнул.
— Вперед! — проревел сержант, и колонна, недружно топая, двинулась по направлению к пылающему хранилищу.
Оставшиеся воины, числом не более десятка, оживленно переговариваясь, глазели вслед уходящим товарищам. На несколько минут англичане позабыли об охране арсенала, жадно глазея на разгорающееся пламя. Огонь, даже отсюда видно, уже успел охватить крышу хранилища, осветив вокруг себя город на добрую сотню ярдов. Как и положено, первым пришел в себя офицер. С минуту он пристально разглядывал шевалье де Кардига, который упорно делал вид, что не замечает испытующего взгляда, затем прямо спросил:
— Почему вы не отправились вместе с моими людьми, лейтенант Дарси? Вы же должны быть там, на пожаре!
— Как вы думаете, далеко ли успели отойти ваши солдаты? — поинтересовался шевалье де Кардига, притворившись, что не расслышал вопроса.
— Скоро будут на месте, — машинально ответил англичанин.
Как бы случайно его рука легла на рукоять меча, офицер нахмурился, глядя на шевалье де Кардига с растущим подозрением, но тут коротко блеснул клинок командира, и британец со сдавленным всхлипом опустился на колени.
— В атаку! — крикнул сьер Габриэль, пришпоривая коня.
Мой жеребец гневно заржал, пытаясь догнать скакуна гасконца, и я выхватил меч, выбирая глазами первую мишень. Заслышав топот копыт, солдаты, которые, подобно стае гончих, всем скопом набросились на командира, прянули в стороны. Слишком поздно! Лязгнул меч, отбивая летящее копье, я привстал на стременах и быстро ударил, рассекая плечо одному из британцев. Щит затрещал, принимая удар алебарды, я мгновенно развернулся влево. Высокий светловолосый воин отшатнулся, пытаясь увернуться от моего меча, но подоспевший парижанин стоптал его конем.
— Веди сюда Малыша! — рявкнул командир, и Жюль, коротко кивнув, умчался в ночь.
Пока его не было, мы со сьером Габриэлем кое-как отодвинули засов на въездных воротах арсенала и с натугой, упираясь ногами, растворили высокие створки. Британцы не поскупились, возводя здание, внутри поместился бы океанский лайнер. Несмотря на необъятные размеры, здание было буквально забито оружием и доспехами.
— Похоже, англичане всерьез собрались воевать, — заметил гасконец, по-хозяйски оглядывая груды оружия и доспехов, уходящие под самый потолок.
— Черт возьми, — выругался Лотарингский Малый. — Да тут всего запасено не на пять, а на двадцать пять тысяч человек!
— Хватит глазеть, — оборвал его командир. — Заносите внутрь смолу и масло.
— А я тем временем подберу для вас новые доспехи и оружие, — сообщил хитроумный сьер Габриэль, испаряясь.
Через четверть часа мы с Малышом затащили внутрь арсенала все бочонки. Работать пришлось вдвоем, так как Жюль куда-то исчез, а командир с гасконцем безостановочно перебирали английское железо, неприличными жестами и резкими словами выражая крайнее неодобрение его низким качеством. Наконец они выбрали то, что стоило взять, и не успел я надеть на себя новую, с иголочки, кольчугу, как откуда-то сбоку вынырнул парижанин, волоча за собой бледного как смерть британца.
— Кто это? — брезгливо спросил сьер Габриэль.
— Здешний кладовщик. Он все тут знает. Верно, скотина?
Англичанин послушно закивал, с ужасом глядя на парижанина. Не знаю, чего уж там наговорил ему Жюль, но выглядел британец так, что краше в гроб кладут.
Встряхнув за шиворот добычу, сьер де Фюи радостно выкрикнул, прерывая наши вопросы: