Шрифт:
Интервал:
Закладка:
73
Я русский (фр.).
74
Рассказывайте это другим! Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его. Я прощаю его. Увести этого человека (фр.).
75
Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести? (фр.)
76
Да, и вино. Вы француз. Приятно встретить соотечественника, Рамбаль, капитан (фр.).
77
Сцена XVII — ВиМ. Т. III. Ч. 3. XXXIX, XXXIII (начало).
78
О! Женщины, женщины!.. (фр.)
79
Вишь ты... (фр.)
80
Платоническая любовь, облака... (фр.)
81
Император, император... (фр.)
82
Сцена XVIII — ВиМ. Т. III. Ч. 3. XXXI.
83
Сцена XIX — ВиМ. Т. III. Ч. 3. XXXII.
84
Сцена XX — ВиМ. Т. IV. Ч. 1. XIV.
85
Дитя мое, я вас люблю и знаю давно (фр.).
86
Куда он ушел? Где он теперь? — Ч. 1. XVI (конец). Сцена XXI — ВиМ. Т. III. Ч. 3. XXXIII, XXXIV.
87
Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка? (фр.)
88
Ребенка? Я слышал... Сюда, сюда... (фр.)
89
Оставьте эту женщину (фр.)
90
Ну, ну! Не дури! (фр.)
91
Поручик, у него кинжал (фр.).
92
А... оружие! Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь. По-французски знаешь? Позовите переводчика! (фр.)
93
Он не похож на простолюдина (фр.).
94
О, о, он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он (фр.).
95
Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уведите меня (фр.).
96
А, а, марш! (фр.)
97
Чего ей нужно? (фр.)
98
Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай! (фр.)
99
Сцена XXII — ВиМ. Т. IV. Ч. 1. IX–X.
100
Даву Луи Никола (1770–1823) — маршал, командир корпуса наполеоновской армии.
101
Кто вы такой? (фр.)
102
Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас (фр.).
103
Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы (фр.).
104
Ваше имя? (фр.)
105
Что мне докажет, что вы не лжете? (фр.)
106
Чем вы докажете справедливость ваших слов? (фр.)
107
Вы не то, что вы говорите (фр.).
108
Сцена XXIII — ВиМ. Т. IV. Ч. 1. XI.
109
Стрелки 86-го, вперед! (фр.)
110
Это научит их поджигать! (фр.)
111
Сцена XXIV — ВиМ. Т. IV. Ч. 2. XVII, XVIII (первый абзац).
112
Толь Карл Федорович (1777–1842) — генерал-квартирмейстер.
113
Болховитинов. И пленные, и казаки, и лазутчики показывают одно и то же — фраза из главки XVI.
114
Сцена XXV — ВиМ. Т. IV. Ч. 3. IV, VII, VIII, V, VI.
115
Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают (фр.).
116
Благодарю (фр.).
117
Сцена XXVI — ВиМ. Т. IV. Ч. 1. VII (реплики графини и Сони в инсценировке передают косвенную речь графини и письмо Сони), VIII; Ч. 4. I (конец), II.
118
Сцена XXVII — ВиМ. Т. IV. Ч. 3. XII, XIII, XIV, XV.
119
Понимаешь ты? (фр.)
120
Понимаешь ты, черт тебя дери! Ему все равно! Разбойник, право! (фр.)
121
Казаки! (фр.)
122
Сцена XXVIII — ВиМ. Т. IV. Ч. 4. XV, XVI, XVII.
123
Наташа (вдруг гладит волосы Пьера). Стриженые волосы... — Эта реплика отсутствует в ВиМ и принадлежит Булгакову.
124
(Внезапно обнимает Пьера...) ...Невозможно! — Эта концовка отсутствует в ВиМ и принадлежит Булгакову.
125
Сцена XXIX — ВиМ. Эпилог. Ч. 1. VI.
126
У меня отвращение к статской службе — Эпилог. Ч. 1. V (у Толстого — косвенная речь).
127
Сцена XXX — ВиМ. Т. IV. Ч. 4. VIII–IX.
128
О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья! (фр.)
129
Да здравствует Генрих Четвертый! Да здравствует сей храбрый король! (фр.)
130
Имевший тройную способность: пить, драться и быть любезником (фр.).
131
Бежар Луи (1630–1678) — актер труппы Мольера с 1652 по 23 марта 1670 г., хромой вследствие несчастного случая. Булгаков обыгрывает это обстоятельство репликой Журдена в сцене «урок танцев»: «Меня немножко смущает, видите ли, что я хромаю». Исполнял роли комических слуг, иногда был занят в женских ролях: Дюбуа, слуга Альцеста, в «Мизантропе»; г-жа Пернель в «Тартюфе»; Лафлеш, слуга Клеанта, в «Скупом».
132
Юбер Андре (1624–1700) — актер труппы Мольера с 1664 г. Часто исполнял женские роли: г-жа Сотанвиль в «Жорже Дандене»; г-жа Журден в «Мещанине во дворянстве»; Филаминта в «Ученых женщинах».
133
Госпожа Мольер — Арманда Бежар (1642–1700),