Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Возвращаясь к затронутому, я скажу, что (как я понял от старых индейцев, бывших капитанами Гуайна Капа), что во время великого Топа Инка Йупанке пришли некоторые его капитаны с толпой народа, захваченной обычным гарнизоном, которых было много в провинциях королевства; и уловками и [другими] способами, которыми они пользовались, они привлекли их к дружбе и служению Топа Инге Йупанке; и многие из начальников направились с подарками в провинцию пальтов принести ему поклон, а он их принял радушно и с большой любовью, отдав некоторым из тех, кто пришел к нему, богатые куски шерсти, сотканные в Куско. А так как ему следовало возвратиться в верхние провинции, где его за великое мужество так уважали, что называли отцом и прославляли возвышенными именами, а его милосердие и любовь ко всем были таковыми, что он заслужил среди них вечную славу, он отправился [туда], чтобы установить порядок в делах, касавшихся доброго правления королевством, не имея возможность [из-за этого] лично посетить провинции этих индейцев. В них он оставил нескольких губернаторов и уроженцев Куско, чтобы они научили их понимать образ жизни, который им следовало вести, чтобы не быть такими неотесанными, а также для других полезных дел. Но они не только не захотели последовать добрым намерениям этих, которые по приказу Топа Инги остались в этих провинциях, чтобы направить их на добрый путь в жизни, и в правлении, и в их обычаях, и чтобы дать им понять то, что касалось сельского хозяйства, и дать им образ жизни с более разумным порядком, чем у них он был, но поспешили расплатиться за полученные благодеяния (может быть, они их [еще] так плохо знали), убив их всех, ибо в пределах этого округа ни одного из них не осталось, хотя они не причинили им зла и не тиранили их, чем могли бы это заслужить.
Топа Инка узнал об этой великой жестокости, как они утверждают, и по иным очень важным причинам скрыл ее, поскольку не мог заняться наказанием тех, кто так злобно убил этих капитанов и вассалов». Досюда из Педро де Сиеса, чем он заканчивает упомянутую главу. Инка, завершив завоевание тех провинций, возвратился в Коско отдохнуть от трудов и тяжестей войны.
Глава VII. Инка осуществляет завоевание Киту; там находится принц Вайна Капак
Потратив на спокойствие мира несколько лет, Тупак Инка Йупанки принял решение завоевать королевство Киту, поскольку оно было знаменитым и большим, так как имеет семьдесят лиг в длину и тридцать в ширину плодородной и изобильной земли, удобной для любой обработки, которую можно было бы осуществить для сельского хозяйства и на благо ее жителей. Для этого он приказал снарядить сорок тысяч воинов, и с ними он остановился в Туми Пампе, которая расположена у границ того королевства; оттуда он направил обычные требования королю Киту, который носил то же самое имя, что и его земля. Этот же по своему характеру был варваром, очень грубым [человеком] и соответственно этим качествам – воинственным и злым; все соседи боялись его из-за его великой силы и из-за огромных владений, которые он имел. Веря в свои силы, он с большим высокомерием ответил, заявив, что он [сам] был господином и не хотел признавать никого другого, ни чужих законов, ибо он давал их своим вассалам по своему усмотрению; не хотел он отказываться [и] от своих богов, которые были богами его предков, и он себя чувствовал с ними хорошо, [а] ими являлись олени и высокие деревья, которые давали им дрова и мясо, чтобы поддерживать жизнь. Выслушав ответ, инка стал готовиться к войне, не начиная ее де факто, чтобы привлечь их [на свою сторону] ласками и добротой, что соответствовало обычаям его предков, однако чем мягче относился инка к людям Киту, тем все более высокомерными становились они; по этой причине война продолжалась много месяцев и лет, [в виде] стычек, столкновений и малых сражений, в которых обе стороны понесли большие потери убитыми и ранеными.
Видя, что завоевание идет очень медленно, Тупак Инка Йупанки послал за своим перворожденным сыном, именовавшимся Вайна Капак, который являлся наследным принцем, чтобы он поупражнялся бы в военных делах. Он приказал, чтобы он привел с собой двенадцать тысяч воинов. Его мать-королеву звали Мама Окльо; она была сестрою его отца, как было принято у тех королей. Этого принца звали Вайна Капак, что, согласно толкованию, общему для испанских историков, а также согласно звучанию [этих] слов, объясняется ими [как] богатый юноша, и похоже, что это так, если следовать простому языку. Однако те индейцы в присвоении имен и прозвищ, которые они давали своим королям, руководствовались (как мы говорили) другим стремлением, другой фразеологией и иным вкусом, отличным от простого разговорного языка, ибо они внимательно следили за теми проявлениями и знаками, которые принцы, будучи юношами, выказывали [и которые] в дальнейшем обещали стать королевскими добродетелями; они следили также за тем, как они, став взрослыми мужчинами, [применяют] власть и оказывают благодеяния, чтобы дать им имя и прозвище, которое бы им соответствовало; а так как этот принц уже в ранней юности проявил королевские достоинства и благородство своей души, его назвали Вайна Капаком, что, когда речь идет о королевских именах, означает: с юношеских лет он был богат благородными подвигами; ибо за