Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да.
Он нахлобучил свою пилотку под залихватским углом и отправился бомбить распутных отставных полковников, детей и вдов, которым не удалось раздобыть бревен для укрепления подвалов в Гамбургском управлении гражданской обороны. Рисовать фиалки на носу своего самолета. Выполнять свой долг.
Медсестра принесла поднос. На груди ее фартука был пришит большой красный крест.
— Нет, спасибо, я не голоден, — отказался я.
— Вы должны набираться сил, — возразила она, поставила поднос на тумбочку и вышла.
«Война оказалась благом для нашей Ви», — сказал я Джеку; возможно, так оно и было на самом деле. Но лишь для немногих. Не для девушек, работавших в магазинах Джона Льюиса у старых грымз, которые не отпускали их в убежище, даже если начинался налет. Не для людей, которые сходили с ума, становились предателями или истекали кровью до смерти. Или убивали других.
Взвыли сирены воздушной тревоги. Вошедшая медсестра проверила, как идет переливание, и унесла поднос. Я долго лежал так, наблюдая, как кровь по капле вливается в мое тело.
— Джек, — сказал я, сам не зная, к кому я обращаюсь и произнес ли я вообще что-нибудь.
Журнал «Ньюсуик» назвал Джейн Йолен «американским Гансом Христианом Андерсеном», а «Нью-Йорк таймс» — «Эзопом XX века». Она — автор более чем 200 книг, дважды лауреат премии «Небьюла», трижды лауреат Мифопоэтической премии и обладатель Всемирной премии фэнтези.
В 1991 году Йолен вместе с Мартином Х. Гринбергом составила антологию «Вампиры» («Vampires»); она также публиковала истории о вампирах в других антологиях, например «Кровавая муза» («Blood Muse») и «Сестры ночи» («Sisters of Night»), публиковались они и в «Isaak Asimov's Science Fiction Magazine». В числе недавних книг Йолен — сборник «Плавучий маяк сестры Эмили» («Sister Emily's Lightship»), роман «Личный шут королевы» («Queen's Огеп Fool») и «Сапоги и семеро из лиги: роман в стиле рок-н-тролль» («Boots & The Seven Leaguers: A Rock-and-Troll Novel»).
«Единственное, что я знаю о вампирах, они — кровососущие гады, — признается писательница. — Это стихотворение я написала на мелодию, крутившуюся у меня в голове (как раз в то время я сочиняла песни для групп „Boiled in Lead“, „Flash Girls“ и Лиу Коллинз), но мелодию потом забыла, а текст остался».
Во тьме мы рыщем,
Крови ищем,
В ночи живем
И кровь поем.
Безумие кипит в душе,
И мы всю жизнь
На вираже.
Укола боль — на миг. Из тьмы
К ловитве вновь выходим мы.
Любить и жить…
И пить.
И пить.
Из вены пить.
Как ночь темна!
О, пей до дна!
Пусть будет жертва не одна!
Мы чуем — бьется пульс в ночи.
Спасенья нет, и не кричи.
Нам кровь — вино,
Пьянит оно.
Так издавна заведено.
Укус, укол клыков и боль —
Мгновенны. Неизменна роль.
Источник алый отвори
Для нашей жизни и любви.
Как ночь темна!
О, пей до дна!
Пусть будет жертва не одна!
В ночи приходим, чтобы взять
То, без чего нам жизни нет.
Мы будем жажду утолять,
Пока нас не спугнет рассвет.
А тот, кого мы навестим,
Иль рухнет нем и недвижим,
Иль к нам примкнет:
Вампирский род
Хоть не живет,
Но не умрет!
Как ночь темна!
О, пей до дна!
Пусть будет жертва не одна!