Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ремус не заставил ждать себя слишком долго.
— Не стоит пить кислое натощак, мисс Монрей. Испортите себе желудок.
— Еда уже несвежая, — пожала плечами Фелиция и взвела курок под столом. — А готовить я не умею.
— И не нужно, пока у вас есть я, мисс Монрей. Желаете отбивную по-бастрийски? Или омлет с рисом по-восточному?
Солнце гуляло где-то за плотными облаками, вздыбливались свинцовые волны, мешаясь со свинцовым небом, но даже сейчас казалось, что Ремус светится изнутри. Светлые волосы, прозрачные глаза, тонкие запястья…
Наверно, они с Фелицией напоминали близнецов. Особенно теперь, когда у нее была короткая мужская стрижка и улыбка утомленного сфинкса.
— …и все-таки, Ремус, я не могу понять, когда ты успел сбежать с того дирижабля.
— Я не сбегал, мисс Монрей. — Море начало задираться вверх, Фелицию вдавило в кресло, и она поняла, что лайнер кренится и затонет совсем скоро. — Ваш сюрприз действительно стал для меня… сюрпризом. Так изощренно меня еще не предавали.
Фелиция переложила револьвер из руки в руку и вытерла влажную ладонь об юбки.
— Вероятно, мой отец…
— Ваш отец, мисс Монрей, пал жертвой собственной трагической неосторожности, — испустил долгий вздох Ремус и разгладил и без того безупречные манжеты. — Могу я поинтересоваться, почему вы решили от меня избавиться?
— Заявление об увольнении ты писать отказался, — пожала плечами Фелиция. — А ведь я просила.
— Контракт все еще не исполнен.
— Да в чем он хотя бы состоит, этот контракт?! — Фелиция повысила голос, на мгновение потеряв самообладание, но тут же досадливо прикусила губу — и успокоилась. — Снова не скажешь?
— Сожалею, мисс Монрей. Нет.
Фелиция подавила глупый смешок и взглянула Ремусу в глаза.
— Вот поэтому я и выбрала дирижабль. Не знаю, о чем думал мой недальновидный предок, но так или иначе расплачиваться за его капризы я не желаю. Моя жизнь — это только моя жизнь, Ремус.
— Что ж, разумно, мисс Монрей… Ах, револьвер — как трогательно. Попробуете меня застрелить?
Он рассмеялся. А Фелиция уже не сидела в кресле — лежала. Кувшин с оранжадом съехал до края стола, упал и разбился. В недрах лайнера что-то натужно трещало и грохотало, а от запаха соли и йода щипало в горле.
— Не тебя, — хмыкнула она.
И приставила револьвер к своему виску.
В этот момент в стекла рубки упрямо ткнулась вода — и выдавила их с голодным утробным хрустом. Фелиция отвлеклась всего на секунду, а потом вдруг в руке у нее вместо револьвера оказалась жирная черная змея — и вцепилась в запястье.
"Даже уйти по-своему не позволил".
Падая в воду, Фелиция почти ничего не чувствовала.
Много, много позже, в Монрей-меноре, укрывая спящую Фелицию одеялом, Ремус размышлял о том, что можно будет наутро сказать — и что нельзя.
"Это всего лишь ночной кошмар, мисс Монрей" — вряд ли Фелиция проглотит такую ложь или смирится.
Он отвел с ее лица мокрую прядь волос.
— Хозяев тоже нужно воспитывать, — произнес тихо, и веки у Фелиции дрогнули во сне. — Надеюсь, это сойдет за оправдание?
Она отмахнулась от него, не просыпаясь, и зарылась в одеяла.
— Надо же… навевает воспоминания.
Ремус присел на край постели и поднял взгляд на портрет Раймонда Монрея над камином — основателя рода и, по мнению Фелиции, полного идиота. Вот кто знал толк в дрессировке…
…Выгоревшая до черноты земля, человеческие крики где-то далеко и густой запах дыма — это и есть лицо войны.
— Соглашайся, Ремус. По-моему, неплохая сделка — тебе просто надо будет приглядывать за моим сыном… Некоторое время. И за его сыном тоже. Чего тебе стоит, с твоими-то возможностями?
Он улыбается так, что непонятно, кто кого должен искушать.
— А что я за это получу?
— Ты? Хм… Пожалуй, избавление от скуки. На веки вечные.
END