Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лазарь! въ трепетѣ вскричалъ старикъ — таинственная сила живетъ въ тебѣ! По мѣрѣ того, какъ ты говоришь со мною, все существо мое перерождается!
Память моя ожила: я вспомнилъ свое прошлое, для меня прояснилось настоящее, я провижу будущее… Великое чудо совершилъ надо мною Господь!
— Сядь и выслушай меня! сказалъ Лазарь. Старикъ повиновался. Лазарь отверзъ уста для проповѣди, но старый друидъ остановилъ его:
— Чужеземецъ! спросилъ онъ, измѣряя христіанина взоромъ, полнымъ изумленія и страха, — объясни: какъ же случилось, что мы съ тобою понимаемъ другъ друга? Ты — никогда не слыхавшій языка галловъ, я — не знающій языка твоей страны?
Лазарь улыбнулся.
— Шедше въ міръ, научите вся языки! прошепталъ онъ.
Старикъ поникъ головою, въ благоговѣйномъ просвѣтленіи.
— Новое чудо! Благодарю Тебя, Боже! Не напрасно были сохранены мнѣ мои старые дни!
И они погрузились въ бесѣду о великихъ тайнахъ Божіяхъ, и длилась бесѣда, пока не стихло море, и закатъ солнечный не уложилъ спать недавно шумныя волны. Съ востока дулъ легкій вѣтеръ и доносилъ слабые звуки далекой римской трубы. Три молодые барда показались на ближней скалѣ. Ударяя въ струны арфъ, они запѣли вечерній гимнъ къ морю, тихо меркнувшему, вслѣдъ за уходящимъ на покой солнцемъ. Они взывали:
— О, море! мы любимъ твои берега, молчанье твое и твой голосъ, несущійся къ намъ издалече. Твой ропотъ — голосъ древнихъ временъ. Внимая ему, мы бесѣдуемъ съ вѣчностью. Суровое и величественное, чередуя волну за волной, колеблешься ты отъ края до края земли. Ты — слава воиновъ, жившихъ до насъ; въ тебѣ гласятъ потомкамъ свою волю ихъ безсмертныя души! Когда ты, въ гнѣвѣ, вздымаешь ревущія волны, трусы дрожатъ; но сынамъ Теутатеса понятенъ языкъ твой; они радостно спѣшатъ на берега, чтобы внимать, что ты провѣщаешь.
О, море мы любимъ твои берега, молчанье твое и твой голосъ, несущійся къ намъ издалече.
Ты бесѣдуешь съ нами, о, море, даже когда ты молчишь. Молчанье твое — загробный покой, безмолвie нашихъ усопшихъ отцовъ. Ты спишь, ты безмолвно… Тогда дѣти галловъ приходятъ къ тебѣ — мечтать, съ тобою вмѣстѣ, при яркой лунѣ, о тѣхъ, кого нѣтъ уже въ живыхъ. Ихъ нѣтъ, но ихъ память свята, ихъ тѣни могучи, ихъ дѣла незабвенны.
О, море! мы любимъ твои берега, молчанье твое и твой голосъ, несущійся къ намъ издалече.
Голоса звенѣли въ воздухъ, струны жалобно рокотали. Имъ отвѣчалъ неясный шумъ священныхъ дубовъ, таинственный, какъ голосъ самого Теутатеса. Лазарь и друидъ ничего не слыхали: святая бесѣда вознесла ихъ надъ міромъ.
Ночь пала на землю. Галлы собрались на полянѣ, поросшей верескомъ, свершать свои унылые обряды.
Сотни факеловъ озаряли краснымъ свѣтомъ суровыя лица дикарей. Мужчины, женщины, дѣти столпились вокругъ алтаря. Жрецы медлили жертвоприношеніемъ. Застывъ въ величавыхъ позахъ, они ждали старца — того, кто нѣкогда былъ великимъ друидомъ галловъ: безъ него считали грѣхомъ приступить къ обряду. Мертвая тишь царила въ собраніи.
И вдругъ — небо вспыхнуло синею молніею, долгій раскатъ грома оглушилъ толпу, — и старый друидъ появился у алтаря Теутатеса.
— Кто онъ? шептались между собою галлы.
— Кто онъ, не знающій смерти, являющійся намъ въ предшествіи молніи и грома?
Старецъ движеніемъ руки показалъ, что онъ хочетъ говорить.
Всеобщій крикъ изумленія былъ ему отвѣтомъ: столь долгіе годы галлы не слыхали его рѣчи!
Тишина возстановилась. Онъ сказалъ:
— Дѣти галловъ! Вы спрашиваете другъ друга: кто этотъ, что ему предшествуетъ громъ? Знайте: не мнѣ онъ предшествовалъ, но Тому, Кого я возвѣщу вамъ теперь, Чьему имени подвластна вся природа, о Комъ гласятъ всѣ шумы земли. Дѣти мой! Я — древніи галлъ; я былъ старшимъ жрецомъ Теутатеса; долго боролся я противъ чужеземнаго нашествія; я былъ великимъ человѣкомъ и лучезарною звѣздою своей страны. Теперь же истинно, истинно говорю вамъ: величіе мое было ничтожествомъ, сіяніе мое — мракомъ. Дѣти! Мы всѣ — заживо мертвые; всѣ — съ рожденія въ могилѣ. Я, потерявщій счетъ годамъ, началъ жить только сегодня. Глаза мои открылись для свѣта истины. А вы слѣпы. Я, живымъ и зрячимъ, перехожу въ другой міръ. А вы мертвы и слѣпы. Исполню назначенное мнѣ въ земномъ предѣлѣ — и отойду. Но покину ли васъ, родныхъ моихъ, въ смерти и слѣпотѣ? Дѣти мои! Все, чему мы вѣрили до сихъ поръ. — ложь. И Теутатесъ — ложь, величайшая изъ лжей. Нѣтъ другого бога, кромѣ Творца неба и земли, пославшаго въ міръ Сына Своего, чтобы спасти насъ любовью. Познать этого Бога научить васъ необыкновенный мужъ, принесшій мнѣ свѣточъ вѣчной истины. Глаза мои, давно угасшie, прозрѣли отъ словъ его, — и вы прозрите! Для того, чтобы видѣть его и помочь ему, оставилъ меня Всемогущій на землѣ влачить чудесно долгій вѣкъ. Часъ мой близокъ. Моя жизнь казалась вамъ чудомъ. Еще большимъ чудомъ будетъ моя смерть. Да явитъ она вамъ могущество праваго Бога и новой вѣры, которую я возвѣщаю. И онъ вскричалъ:
— Лазарь! Лазарь!
Лазарь явился среди смущенныхъ жрецовъ. Старикъ продолжалъ:
— Вотъ тотъ — воскресшій изъ мертвыхъ, кого я ожидалъ! Онъ открылъ божественныя тайны, я — возвѣстилъ вамъ ихъ. Внимайте ему, — онъ просвѣтитъ васъ. Повинуйтесь ему, — онъ васъ наставитъ. Вы станете велики и славны между народами. Для тебя же, Лазарь, наступило время явить силу Божію. Часъ мой насталъ. Мнѣ открыто, что я не умру подъ этимъ небомъ, но живымъ сойду въ нѣдра земли, чтобы видѣли дѣти галловъ чудо конца моего, свидѣтельство могущества нашего Бога! Повели-же землѣ разступиться. Вѣруйте, дѣти галловъ! Вѣруйте правдѣ Лазаря и могуществу Бога, пославшаго его къ вамъ!
Лазарь простеръ руки. Земля тихо разверзлась и, поглотивъ дивнаго старца, снова закрылась. Въ то же время все небо зардѣлось яркимъ свѣтомъ; ослѣпительно бѣлое пламя окружило голову Лазаря и осталось парить надъ нею сверкающимъ вѣнцомъ. Глубокое молчаніе, царившее среди дикарей, смятенныхъ чудными происшествіями, смѣнилось бурнымъ волненіемъ. Галлы пали на колѣни и кричали:
— Воистину, это — посланникъ Божій!
— Будь нашимъ первосвященникомъ! сказали Лазарю жрецы.
Лазарь возразилъ:
— Я буду вашимъ епископомъ.
Такъ былъ водруженъ крестъ въ Галліи, такъ началось ея христіанство.
1901
Примечания
1
Основа этой легенды записана аббатомъ Альфонсомъ Делакруа въ его сборникѣ католическихъ легендъ.
2
Божество галльской миѳологіи.