Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чтобы держаться как подобает полицейскому, пришлось сделать над собой усилие. Гарри спросил, где остановить у озера машину.
– Не знаю, – ответила мисс Тренчард-Смит безразличным тоном. – Я понятия не имею, где мы сейчас находимся.
Он затормозил там, где заканчивалась дорога. Они вышли и стали пересекать торфяную полосу. Гарри водил перед собой лучом фонаря. Водоем был огорожен забором, за которым колебался на ветру камыш, то появляясь, то исчезая в свете фонаря.
– Как вы проходите к воде? – спросил Гарри.
– Через ворота.
– Ворота предназначены только для рыбаков.
– Я им нисколько не мешаю. – Мисс Тренчард-Смит рассмеялась. – И никому не скажу, что вы нарушили закон.
Она толкнула ворота, и они продолжили путь к кромке воды.
– То самое место?
– Сейчас все выглядит совершенно иначе, – отозвалась мисс Тренчард-Смит.
Сдерживая раздражение, Гарри широко повел лучом фонаря:
– Вспомните. Как вы заметили тело?
– Тогда еще не совсем стемнело.
В пятидесяти ярдах по берегу находилось место, где тростник вырос особенно высоким.
– Похоже?
– Ну, посмотреть не повредит, – кивнула она.
– Для этого мы сюда и приехали, мисс.
Гарри сделал шаг и почувствовал, что его нога утопает в мягкой грязи.
– Оставайтесь где стоите, – предостерег он мисс Тренчард-Смит, прошел до конца участка, но не обнаружил ничего, кроме семейства протестующе закрякавших уток. Гарри вернулся.
– Взгляните, во что превратились ваши кроссовки, – произнесла мисс Тренчард-Смит.
– Мы ищем труп, мисс, и должны постараться найти его, – напомнил он.
– Если вы собираетесь влезать в каждую кущу камыша, мы проведем здесь всю ночь, – безмятежно заметила она.
Двадцать минут поисков ничего не дали, если не считать, что мисс Тренчард-Смит вела себя все с большим вызовом, а полицейский констебль становился нервознее. Гарри светил фонарем и с горечью думал об оставленной дома в компании противных кошек Ширли, пока он тут пляшет под дудку взбалмошной старухи. Было почти половина двенадцатого. Ничего себе субботний вечерок! Словно демонстрируя невыполнимость задачи, Гарри нетерпеливо махнул лучом по поверхности воды. И в этот момент мисс Тренчард-Смит словно в отместку сказала:
– Там.
– Где?
– Дайте мне фонарь.
Он послушался и смотрел, как она держит его в вытянутой руке. Луч выхватил нечто белое в озере. Полицейский констебль коротко вздохнул и прошептал:
– Надо же! Вы оказались правы.
Тело застряло в камышах в десяти футах от них – в том месте, где голубовато-зеленые в свете фонаря водяные растения густо сплетались. Это была, без сомнения, женщина. Она лежала лицом вверх, длинные волосы плавали по воде, одна прядь обернулась вокруг шеи, бледная кожа пестрела зелеными семенами. Никаких ран. Седгемур вспомнил картину, которую видел во время школьной экскурсии в Лондон: мертвая, явно утонувшая женщина среди тростника. Полотно произвело на него впечатление. Учитель объяснил, что художник заставлял натурщицу часами лежать в ванне в его студии и однажды забыл заправить лампы, которые подогревали воду. Девушка подхватила простуду, которая если и не убила ее сразу, то, конечно, сократила жизнь.
История была рассказана ученикам как пример излишней верности своему делу. Седгемур стоял перед картиной до тех пор, пока учитель громко не окликнул его из соседнего зала. Прежде мальчик ни разу не видел изображения мертвого тела, а смерть, как известно, завораживает детей. Теперь, взглянув на утопленницу, он понял, насколько идеализировал прерафаэлит образ погибшей. Даже не потому, что живописная утопленница была в одежде. Ее лицо и руки изящно покоились на поверхности воды. Лицо же подлинной утопленницы под тяжестью головы погрузилось под воду. Раздутый живот, наоборот, оказался наверху. Кожа на груди сморщилась, руки отвесно уходили на глубину, и их вообще не было видно.
– Поднимается ветер, – заметила мисс Тренчард-Смит.
– Да, – кивнул Гарри.
– Если вы что-нибудь не предпримите, ее снова отнесет от берега.
Дежурный инспектор полицейского управления Йовила уловил в срочном вызове констебля Седгемура самое важное слово – «голая», что означало объявление тревоги. Если обнаружен труп без одежды в озере, можно сразу исключить несчастный случай или самоубийство.
– Ты говоришь, что трогал ее? Без этого нельзя было обойтись? Хорошо, дружище, оставайся на месте. Никуда ни шагу. Не топчи землю. Трупа больше не касайся. Не кури, не расчесывай волосы – в общем, замри.
Этот приказ Седгемуру пришлось нарушить. Он не решился признаться, что говорит из машины, где по глупости забыл рацию. И теперь рысью припустил обратно к озеру.
Мисс Тренчард-Смит, на удивление спокойная, стояла неподалеку от утопленницы.
– Я выключила ваш фонарь, чтобы сэкономить батарею, – сказала она.
Гарри объявил, что подмога на подходе, и он позаботится, чтобы ее как можно скорее доставили домой.
– Надеюсь, этого не случится, – возразила мисс Тренчард-Смит. – Я хочу помочь.
– Очень любезно с вашей стороны, – кивнул Седгемур. – Но при всем уважении к вам, Скотленд-Ярд в помощи не нуждается.
– Это вам бы так хотелось, молодой человек.
– Да.
Ее было не остановить. Женщины такого склада когда-то поднимались на гору Маттерхорн в длинных юбках и приковывали себя к ограждениям во время демонстраций.
– Необходимо установить ее личность, – проговорила она. – Я не Шерлок Холмс, но уже могу кое-что сказать. Она была замужем, гордилась своей внешностью, и ей жали туфли. И еще у меня впечатление, что она рыжая. Когда вы ее выловили, мне показалось, будто женщина шатенка. Но присмотревшись, я решила, что ее волосы имели прелестный оттенок конского каштана. Согласны? – Мисс Тренчард-Смит включила фонарь и, любуясь, склонилась над лицом утопленницы, словно то вовсе не было обезображено после долгого пребывания под водой. – Неудивительно, что она их отращивала.
– Не прикасайтесь! – предупредил Седгемур.
Но она уже зажала локон между большим и указательным пальцем.
– Не брезгуйте, попробуйте, какие они приятные на ощупь.
– Дело не в этом. Таковы правила. Нельзя ни до чего дотрагиваться.
Мисс Тренчард-Смит подняла голову и улыбнулась:
– Да будет вам! Вы только что вытащили ее из воды.
– У меня приказ, – упорствовал Гарри. – И советую вам сотрудничать со следствием.
– Ладно. – Она распрямилась и, двигая фонарем, принялась излагать свои выводы: – На левой руке заметна полоса от обручального кольца. Видны следы маникюра и педикюра. Пальцы на ногах сведены судорогой, на пятках покраснение. Она не крестьянка и не феминистка, мой дорогой Ватсон. Так где же ваши коллеги? Им уже пора появиться.