Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генри было достаточно одного взгляда, чтобы понять: брату подобная мысль даже не пришла в голову. В следующую секунду лицо Майка приняло испуганное выражение.
— Это он ей несет подарок? — спросил он.
— Угу.
— По какому же поводу?
— Может, хочет произвести впечатление?
Майк снова вытер руки.
— Что ж, если дело обстоит таким образом, то я, наверное, подскочу сейчас туда со своим подарком.
— Вот это правильно, — заметил Генри и похлопал брата по спине. — Именно это я и хотел от тебя услышать. Поменьше нытья, побольше действий. Мы, Харрисы, всегда оказывались на высоте в сложных ситуациях.
— Спасибо, Генри.
— Не за что. Но прежде чем ты вернешься с дымящимся ружьем, позволь дать тебе один добрый совет.
— Конечно.
— Не нужно никаких подарков.
— Но мне показалось, ты сам только что…
— Подарки — его дело. Тебе они не помогут.
— Но…
— Поверь мне, я знаю, что говорю. Ты поставишь себя в дурацкое положение.
— Я и так в дурацком положении.
— Не исключено, — согласился Генри. — Главное, чтобы она не догадывалась. Пусть думает, что ты просто трогательно ведешь себя.
– Ричард… — прошептала Джулия, глядя на открытую ювелирную коробочку, внутри которой находился изящный медальон в форме сердечка на золотой цепочке. — Это очень красивая вещь!
Они стояли снаружи, за дверью салона, не зная, что с другой стороны улицы наблюдают Майк и Генри, а в окно посматривают Мейбл и Сингер.
— Зачем? Я имею в виду: по какому случаю такой подарок?
— Ни по какому. Я просто увидел этот медальон, и он мне очень понравился. Я с первого взгляда понял, что он должен быть вашим.
Джулия с восхищением посмотрела на медальон. Вещь была, несомненно, очень дорогая и наверняка заключала в себе некоторые скрытые намерения дарителя.
Как будто прочитав ее мысли, Ричард успокаивающим жестом протянул вперед руки.
— Пожалуйста, примите его. Если угодно, считайте, что это мой вам подарок ко дню рождения.
— Мой день рождения будет только в августе.
– Значит, я дарю вам его заблаговременно. — Ричард мгновение помолчал. — Прошу вас, примите его.
— Ричард, это очень любезно с вашей стороны, но я не могу.
– Но ведь это всего лишь медальон, а не обручальное кольцо.
Все еще не до конца уверенная в правильности своего поступка, Джулия все-таки уступила его настойчивости и поцеловала Ричарда в щеку.
— Спасибо!
— Наденьте его.
Джулия расстегнула застежку и повесила медальон на шею.
— Как он смотрится?
На лице Ричарда появилась странная, словно бы рассеянная улыбка. Не сводя глаз с медальона, он проговорил:
— Превосходно! Как раз такой, каким мне запомнился.
— Запомнился?
— Запомнился, когда я впервые увидел его в ювелирном магазинчике. Но на вас, Джулия, он смотрится просто замечательно.
— Не надо было вам его покупать…
— Вы ошибаетесь. Я поступил совершенно правильно.
— Вы меня балуете. Мне нечасто дарят подарки без особого на то повода.
— Тогда я еще более уверился в том, что поступил правильно. Вы на самом деле считаете, что для подарков обязательно должен быть повод? Разве с вами так никогда не случалось — вы видите красивую вещь, и у вас возникает желание подарить ее кому-нибудь?
— Конечно, случалось. Но таких дорогих вещей я еще ни разу не покупала. Только не подумайте, что я ожидала от вас чего-нибудь подобного. Мне ничего не нужно!
— Я знаю. Тем более мне приятно сделать вам подарок. — Ричард немного помолчал. — У вас есть какие-нибудь планы на нынешнюю пятницу, на вечер?
— А разве вы не уезжаете?
— Собирался, но совещание отменили. Вернее, моего участия в нем не потребовалось. Я свободен все выходные.
— И какие у вас планы? — спросила она.
— Я задумал кое-что особенное, но пока хочу оставить это в секрете.
Джулия ответила не сразу, словно испытывала некую неуверенность. Ричард протянул к ней руку.
— Вам непременно понравится, поверьте мне. Только постарайтесь пораньше освободиться. Заеду за вами около четырех часов.
— А почему так рано?
— Чтобы добраться то того места, которое я хочу вам показать, нужно время. Вы сможете отпроситься с работы?
Джулия улыбнулась.
— Придется немного сдвинуть мой график, но скорее всего смогу. Что мне надеть — что-то понаряднее или, наоборот, спортивное?
Это был деликатный способ выяснить, нужно ли собирать сумку с вещами. Если бы Ричард ответил, что следует позаботиться о нарядах обоих видов, это означало бы, что он планирует уик-энд с ночевкой вдали от дома. К такому Джулия пока еще не была готова.
— Я, например, надену пиджак и галстук, если это даст вам какую-то подсказку.
Значит, предстоит разумное свидание.
— Похоже, придется купить себе что-нибудь новенькое, — наконец сказала она.
— Уверен, вы будете прекрасно выглядеть во всем, что бы вы ни надели.
С этими словами он поцеловал ее. Когда Ричард ушел, Джулия открыла медальон. Она не ошиблась в своем предположении — внутри обнаружилось место для маленькой фотографии. Удивление Джулии вызвало то, что на обеих створках медальона были выгравированы ее инициалы.
— Не слишком это хорошо выглядит, братец, — признался Генри. — Не важно, что сказала в тот вечер Эмма. Это выглядит не слишком хорошо.
– Спасибо за совет, мистер Эйнштейн, — проворчал Майк.
— Позволь дать тебе еще один.
— Еще один совет?
— Прежде чем соберешься что-то сделать, хорошенько все продумай и составь какой-нибудь план.
— Какой такой план?
— Не знаю, но на твоем месте я составил бы хороший план действий.
— Какая красота! — восхищалась Мейбл, рассматривая подарок Ричарда. — Да уж, он тобой увлекся всерьез… Можно мне примерить?
— Конечно.
— Судя по всему, — заметила Мейбл, — работа ручная, медальон делался на заказ и не в нашем городе.
— Неужели?
— Уверена. Но не это главное. Главное то, что ты выяснила о Ричарде Франклине кое-что важное.
— Что же именно?
— У него неплохой вкус.
Мейбл выпустила из рук медальон, и Джулия почувствовала, как он прикоснулся к ее коже.