Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добрый вечер, мадам, — поздоровалась она и протянула руку.
Лоррен Сансье после минутного колебания не отвергла проявление вежливости и холодно ее пожала.
— Я Клара. Мы встречались не раз за этот вечер, но у меня не было возможности поздороваться с вами.
— Очень приятно, — сухо ответила дама, собираясь двинуться дальше.
— Я подруга Габриэля.
— Мне это известно, — ледяным тоном отозвалась Лоррен.
— Думаю, я отчасти виновата, что Габриэль стал реже вас навещать и в последнее время вы меньше видитесь. Наверное, он стесняется сказать вам, что проводит время со мной. Опасается, что вы решите, будто я ему не пара.
Не ожидая столь искреннего объяснения, Лоррен Сансье на секунду застыла в недоумении.
— Позвольте моему сыну самому отвечать за свои поступки, — наконец ответила она.
— Я хотела еще вам сказать… Я люблю вашего сына.
Взгляд шестидесятилетней женщины стал еще холоднее и жестче.
— Вы бросаете мне вызов?
— Вызов? Нет, даже не думала. Я просто хотела сказать, что люблю его глубоко и преданно.
Разговор был неприятен Лоррен, она очень хотела с ним покончить, но не могла не отдать должное искренности этой девушки.
— Вы хорошенькая, — признала она, словно сообщила результат обследования. — И кажется, настроены весьма решительно. Но я скажу вам прямо: опасения моего сына оправданны. Вы совсем не та девушка, которую я хотела бы видеть рядом с ним.
— И какая же я девушка? — ринулась в атаку Клара.
— Остановимся. Продолжать не стоит.
— Почему же? Скажите без стеснения, какая я, по вашему мнению, девушка!
Не повысив голоса, но усилив напор, Лоррен Сансье ответила:
— Девушка, которая выступает на танцплощадках.
Реплика выбила Клару из седла, она растерялась. Не поняла, намек ли это на ее профессию или на недавний танец?
— Да, правда, я танцовщица. И добилась этого волей и трудом. Я порядочная девушка, и мои ценности не отличаются от ваших.
Клара тут же почувствовала, как жалко и по-детски звучат ее слова. Но почему, собственно, она должна оправдываться? У нее на глазах закипели слезы, и она вскинула голову, чтобы не дать их заметить.
— Нисколько не сомневаюсь, — отозвалась Лоррен. — Речь не о вас, мне не в чем вас упрекнуть. Наши отношения с сыном — это только наши отношения.
— Нет, это не так. Конфликт возник из-за меня. Из-за того, кто я, что собой представляю.
— Не спорю. Но не с вами буду это обсуждать. Хорошего вечера. — Лоррен обошла собеседницу и удалилась.
На Клару нахлынули сомнения. Стоило ли ей заговаривать с мадам Сансье? Их разговор продолжал звучать у нее в ушах, и она пыталась вникнуть в его подспудный смысл. Сомнений не было: она столкнулась с откровенной недоброжелательностью. Но возможно, она проявила неуважение? Как понять глубинную суть их разговора, если не владеешь кодом людей этого круга? Наверняка она выставила себя в нелепом виде, создав впечатление, что требует к себе уважения и привязанности. Всплывающие обрывки разговора больно ранили Клару. «Я порядочная девушка». Какая непроходимая глупость. «Я люблю вашего сына». Смешно. «Девушка, которая выступает на танцплощадках».
Слезы подступили к глазам, потекли по щекам. Удержать их она не могла и поспешно вернулась в зал.
Габриэль поднялся ей навстречу.
Клара судорожно схватила сумочку.
— Что с тобой? — забеспокоился он.
— Я уезжаю.
— Что-то случилось?
Она не ответила и заторопилась к выходу.
— Причиной моя мать, не так ли? Она с тобой говорила? Я видел, что она вернулась незадолго до тебя. Что она тебе сказала?
— Не важно. Но мне здесь делать нечего.
— Это она тебе сказала? — вспыхнул Габриэль.
Клара быстрее застучала каблучками.
— Подожди! Нельзя же вот так взять и уйти! — крикнул он, пытаясь ее удержать.
— Ты можешь остаться. Я возьму машину.
— И куда поедешь?
— Вернусь домой.
Габриэль взял Клару за руку и повернул к себе.
— Не поступай так со мной, Клара. Это нечестно. Ты же знаешь, я не могу уйти с этой свадьбы. Молодые не поймут меня.
Вся в слезах, Клара высвободила руку и продолжала идти к выходу.
— Не обращай внимания на слова! Мало ли что можно сказать!
— Дело не в словах. Посмотри вокруг, Габриэль! Эти люди не принимают меня. Я им не нравлюсь и никогда не понравлюсь. Мне нет здесь места.
— Не смеши меня.
— Вот именно. Ты нашел слово. Целый вечер я всех смешу. — И Клара помчалась вниз по лестнице.
— Ну и уматывай! — рявкнул ей вслед разозлившийся Габриэль. — Давай, ставь мне подножку! Где твой хваленый сильный характер, Клара?!
Побелевший от гнева, он вернулся в банкетный зал. Ему хотелось сразу же подойти и поговорить с матерью, но немыслимо было здесь и сейчас устраивать скандал. Что они друг другу наговорили, эти две женщины? Увидев залитое слезами лицо Клары, он легко представил, что могла сказать ей его мать. Он вспомнил Клару в минуты затруднения, неловкости… До чего она была трогательна и прелестна и так достойно вела себя, не давая себя смять. Ей пришлось в этот вечер нелегко.
В порыве любви и сострадания Габриэль бросился догонять Клару.
Охранник отдал Кларе ключи и открыл дверцу «Ауди». Она села за руль и тронулась с места. Свет фар выхватил кусочек парка. Клара задумалась, по какой из аллей ей ехать к выходу, и тут услышала рядом какой-то шум. Удивившись, затормозила.
У окна она увидела Габриэля, он открыл дверцу, сел и перевел дыхание.
— Тебе нельзя ехать в таком состоянии, — объявил он.
— Выходи из машины.
Он вздохнул в нерешительности, не зная, как себя вести.
— Почему бы нам не поговорить? — спросил он примирительным тоном.
Клара ответила непреклонно:
— Отправляйся к своим.
— Послушай! В таком состоянии тебе нельзя вести машину. Ты разнервничалась. Пусти меня за руль.
— Высаживайся! — повторила она холодно.
— Я не пущу тебя одну в такую темень. Ты заблудишься.
— А я ни за что не вернусь на эту свадьбу.
— Хорошо, согласен, поехали. Я покажу тебе дорогу к гостинице, ты пойдешь в номер, а я на машине вернусь обратно.
Клара резко прибавила скорость.
— Да! Так оно и есть! И пошло все к чертям собачьим!