Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хефе будет доволен новыми гостьями: две женщины-гринго и юная сеньорита из Мехико, – наклонился, поднял Сару за волосы и посмотрел ей в глаза. – Он будет очень доволен!
Он выпустил Сару, и она снова повалилась в пыль. Тут же перекатилась и посмотрела на то место, где упал Райан, но его женщина не видела. С трудом подняла взгляд и тут же увидела распростертое тело капрала Адолла. Он лежал ничком в пыли. Сара покачала головой, но благоразумно хранила молчание, когда предводитель группы поднял профессора Стэнсфилд – тоже за волосы. Сильно потряс ее.
– Наше соглашение пришло к концу! Ты должна была удерживать этих недоумков от осмотра пещеры, пока мы не вынесли все артефакты, тупая сука-гринго, – закричал он приходящей в себя женщине. – Сеньор Гусман очень рассердится, так что надейся, что он будет доволен двумя новыми женщинами с конюшни, или узнаешь, почему он получил свое прозвище.
Сара видела, как американка, все еще не способная обрести голос после удара по голове, качает головой. Стала медленно подниматься, потом вдруг прекратила, услышав прозвище человека, к которому их отвезут. Сердце ее замерло, когда она узнала страшную кличку одного из самых безжалостных людей на земле!
Их должны были отвезти в Нуэво-Ларедо, и Сара знала, что им предстоит встретиться лицом к лицу с самым жестоким наркобароном в Мексике – с Хуаном Гусманом, прозванным Анакондой.
* * *
Человек с биноклем опустил его и укрылся за холмиком, когда женщин из колледжей стали беспощадно толкать и бить, пока они не оказались в трех машинах. Перекатился на спину и нащупал за поясом маленький пистолет тридцать восьмого калибра. Потом вынул из брючного кармана сотовый телефон и поднес дрожащими руками к лицу. Открыл крышку, все еще содрогаясь от зрелища беспощадного убийства перед пещерами четверых мужчин, потом с разочарованием увидел, что сигнала его телефона – всего два деления. Этого должно было хватить.
– Господи, помоги… – пробормотал он, набирая нужный номер из записной книжки. Ему пришлось проделать это дважды. Он все еще не мог унять дрожь после зрелища – хоть это и было всего лишь запугивание. Наконец абонент ответил.
– Да? – послышался в телефоне твердый голос.
– Сеньор, я выполнил условие нашего контракта, проследил объект от ее отеля в Ларедо. Она пересекла границу именно так, как вы сказали.
– А главная цель?
– Один из двух мужчин, сопровождавших ее.
– Не очень хорошая новость, – прозвучал ответ.
– Сеньор, они все убиты, – сказал наблюдатель, достал из-за пояса пистолет, повертел его, потом взял в руку и приставил к груди.
– Объясни толком! Женщина, за которой ты следил, убита? – раздался вопрос, заданный уже не таким уверенным тоном.
– Сеньор, три женщины живы, но все мужчины мертвы. Их убили люди, приехавшие на машинах.
– Кто эти люди?
– Сеньор, во всей Мексике есть только один человек, убивающий с такой легкостью. Это наверняка Хуан Гусман; никто другой не посмеет устроить такое нападение на его территории.
– Мне хорошо известно это имя. В прошлом я вел дела с этим поистине импульсивным джентльменом. Кажется, у него было какое-то нелепое прозвище.
– Сеньор, человека, которого вы поручили найти, не было среди мертвых, но женщину, за которой я следил в надежде, что она приведет меня к нему, захватил самый жестокий человек во всей Мексике. Что мне делать теперь?!
Молчание длилось целых полминуты, трясущийся от страха человек уже подумал, что сигнал телефона пропал. Он вдавил ствол пистолета в грудь, надеясь, что это поможет унять дрожь.
– У тебя еще цела моя визитная карточка? – прозвучал, наконец, вопрос.
– Си, сеньор, – ответил наблюдатель, приподнялся на коленях и осторожно огляделся, проверяя, не станет ли он очередной мишенью убийц внизу.
– Отлично! Теперь выжди два часа, потом отправляйся к Гусману, скажи ему, что старый знакомый хочет обсудить с ним одно дело. Передай, что я особенно интересуюсь его коллекцией предметов искусства индейцев анасази. Скажи, что мое начальное предложение – двадцать пять миллионов долларов; это, по крайней мере, откроет тебе дверь. Когда войдешь, объясни, что я собираюсь встретиться с ним. Это понятно?
– Сеньор, это безумие, меня убьют!
– Сделай это, и я переведу миллион долларов на твой банковский счет в Сан-Антонио. Если не сделаешь, то лучше и не возвращайся в Штаты, безжалостные люди есть не только в Мексике.
Связь прекратилась.
– Мадре ди диос[13], – произнес наблюдатель, уронив телефон на грудь. Посмотрел на карточку, которую достал из кармана.
Он застонал при мысли о пути в тридцать миль на север в Нуэво-Ларедо и о визите к Хуану Гусману, прозванному Анакондой. Это было равносильно походу ягненка на бойню. Сперва ему велели из агентства в Сан-Антонио следить за маленькой американкой. Потом сказали, что эта мисс Макинтайр в конце концов приведет его к человеку, которого искал его наниматель, – к некоему полковнику Джеку Коллинзу. Теперь он должен был принести себя в жертву Хуану Гусману по неизвестной причине.
Наблюдатель положил каточку на грудь и проклял миллионную оплату, которую ему предложили. Всхлипнул и снова посмотрел на карточку. Это была дорогая карточка, какую можно заказать только в лучших магазинах канцелярских принадлежностей – «Мистер Хэновер Джонс, приобретение антиквариата и аукционный дом, Нью-Йорк – Лондон – Париж».
Наблюдатель положил карточку обратно в карман и понял, что, конечно же, последует распоряжениям, после чего сел и глубоко вздохнул. В конце концов, на миллион долларов можно устроить шикарные похороны.
В двух тысячах миль оттуда полковник Анри Фарбо, известный обычному миру как Хэновер Джонс, спокойно положил телефонную трубку в арендованной конторе, потом медленно встал и яростно опрокинул стол, за которым сидел. Он не только не убьет Джека Коллинза, он теперь знал, что единственная женщина, которой он восхищался, не считая покойной жены, была в плену у кровожадных подонков.
Фарбо стоял, глядя на телефон, валявшийся на полу рядом с разбитым столом. Сделал глубокий вдох и усилием воли заставил себя успокоиться. Ничто не могло сильнее вывести его из себя, чем мысль о том, что Коллинз, человек, повинный в смерти его любимой жены, все еще дышит; но ничто не могло сравниться с этим чувством больше, чем мысль о том, что маленькой Саре причинен вред. Он полез в карман дорогого пальто и достал сотовый телефон. Набрав нужный номер, рассеянно пнул разбитый телефон на полу. Его глаза пылали гневом.
– Приготовьте мой самолет и проложите курс в Ларедо, штат Техас!
Комплекс группы «Событие»,
база ВВС «Неллис», штат Невада
Директор отдела 56–56 Найлз Комптон сидел на трибуне стадиона, смотрел футбольный матч между отделом ядерных исследований и службой безопасности. Заместитель начальника службы, капитан Карл Эверетт, ведущий игрок гораздо более сильной физически команды, начинал выглядеть разочарованным, потому что более рослые мужчины и женщины никак не могли пробить защиту менее рослых, но гораздо более проворных ученых-ядерщиков заместителя директора Вирджинии Поллок. Бывший «морской котик»[14] поглядывал на часы и видел, что счет с перевесом в три очка, похоже, уже не изменится.