Шрифт:
Интервал:
Закладка:
114
КВФ — Королевский воздушный флот. КВС — Королевские воздушные силы.
115
В чистом виде (фр.).
116
М.И. — магистр искусств. Д.Ф. — доктор философии. ПСС — полевая санитарная служба.
117
…к Джону Льюису и его Совету производственных профсоюзов. — Американский профсоюзный лидер Джон Льюис (1880–1969) в 1935 г. основал и возглавил новую профсоюзную организацию «Совет производственных профсоюзов», которая выступила против руководства Американской федерации труда и позже была из нее исключена.
118
Гарри Гопкинс (1890–1946) — близкий друг и специальный помощник президента Рузвельта, сторонник проводимого им «нового курса» — системы правительственных мероприятий, направленных на ликвидацию последствий тяжелого экономического кризиса в стране. Для стимулирования экономики и борьбы с безработицей был создан особый орган — Национальная администрация восстановления промышленности, которым руководил Хью Джонсон (1882–1942).
119
Юджин Дебс (1855–1926) — видный деятель рабочего и социалистического движения в США.
120
…более непорочная в своей чистоте, чем жена Цезаря… — Аллюзия на апокрифическую фразу: «Жена Цезаря должна быть выше подозрений», якобы произнесенную Юлием Цезарем, когда он потребовал развода с женой, заподозренной в неверности.
121
Мальро Андре (1901–1976) — французский писатель и государственный деятель. В годы гражданской войны в Испании (1936–1939) командовал авиационной эскадрильей, в которой служили летчики-добровольцы из разных стран; организовывал сбор средств для республиканской армии.
122
Не бывает «немых, неведомых Мильтонов». — Цитата из знаменитой «Элегии, написанной на сельском кладбище» (в пер. В. А. Жуковского: «Сельское кладбище») английского поэта Томаса Грея (1716–1771):
…Быть может,
Здесь погребен какой-нибудь Гампден незнаемый, грозный
Мелким тиранам села, иль Мильтон немой и неславный,
Или Кромвель, неповинный в крови сограждан…
Героиня Фолкнера полемизирует с одной из главных идей «Сельского кладбища» — с идеей нереализованного, незамеченного таланта, неосуществленного предназначения. Ее слова почти дословно совпадают с высказыванием самого писателя: «Я не верю в немого и бесславного Мильтона».
123
Под фамилией «Бэкон» или «Марло»… — Намек на теории, согласно которым автором шекспировских сочинений был не Шекспир, а кто-то из его современников. Чаще всего при этом назывались имена философа Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) и драматурга Кристофера Марло (1564–1593).
124
…викторианские мамаши, охотившиеся за женихами… в Бате или Танбридж-Уэлсе, как описано у Диккенса, Филдинга и Смоллетта. — Имеются в виду самые фешенебельные английские курорты, куда во время летнего сезона перемещался лондонский свет. Танбридж-Уэлс XVIII в. описан в романе Теккерея «Виргинцы»; Бат посещают герои «Записок Пиквикского клуба» Ч. Диккенса, «Путешествия Хамфри Клинкера» Т.-Дж. Смоллетта и ряда других известных английских романов. У Диккенса есть упоминание об «охотящихся за женихами мамашах», которые во время батской ассамблеи не забывают «поглядывать искоса и с тревогой на своих дочерей» (гл. 35). Строго говоря, аллюзия Фолкнера не вполне точна, поскольку Филдинга и Смоллетта, романистов XVIII в., никак нельзя отнести к писателям викторианской эпохи (королева Виктория царствовала в Великобритании с 1837 по 1901 г.).
125
…камину в стиле братьев Адам… — Братья Роберт (1728–1792) и Джеймс Адам (1730–1794) — английские архитекторы и декораторы классицистического стиля.
126
Вашингтон Букер Т. (1858–1915) — негритянский общественный деятель, считавший, что ключом к решению расовой проблемы в США является улучшение образования среди негров.
127
Карвер Джордж Вашингтон (1864?—1943) — негритянский ученый-агрохимик, который внес большой вклад в развитие сельского хозяйства на Юге США. Выступал против радикальных методов борьбы за гражданские права негров.
128
…невеста безмолвия и тишины… — См. коммент. 106
129
…знаменитый толстяк в Англии… — Имеется в виду Уинстон Черчилль (1874–1965), который с самого начала второй мировой войны выступал против политики «умиротворения» Германии, проводимой консервативным правительством во главе с Невилем Чемберленом.
130
..жуткий, как след ноги на берегу необитаемого острова Робинзона… — В ХIII главе романа Д. Дефо «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо» рассказывается о том, как после многих лет пребывания на необитаемом острове Робинзон однажды заметил «след голой человеческой ноги, ясно отпечатавшийся на песке», что повергло его в панический страх.
131
…у нас было два Гувера: один — бывший президент, другой — владелец фабрики пылесосов… — Имеются в виду Герберт Гувер (1874–1964), президент США в 1929–1933 годах, и Герберт Уильям Гувер (1877–1954) — американский капиталист, владелец компании, которая первой в мире освоила выпуск электрических пылесосов (1908 г.).
132
…фамилия главы ФБР тоже Гувер. — Джон Эдгар Гувер (1895–1972) был директором ФБР с 1924 г. до своей смерти.
133
…Мэлена, Эйткена, Финукейна, Дира и все эти «спитфайеры», «бофайтеры», «харрикейны», «берлинги»… — Речь идет об английских летчиках и самолетах-истребителях, которые принимали участие в так называемой воздушной «битве за Британию» в июле — октябре 1940 г. Среди особо отличившихся в первых боях летчиков были майор А.-Дж. Мэлен (по прозвищу Моряк), майор Макс Эйткен, лейтенант Пэдди Финукейн и капитан Э.-К. Дир. На вооружении английских ВВС в это время состояли главным образом истребители типа «спитфайер» и «харрикейн», которые не уступали по своим техническим данным немецким «мессершмиттам». Реже использовался менее маневренный самолет «бристол-бофайтер-1». Самолеты типа «берлинг» в битве за Британию не участвовали.
134
…тех американцев… тех поляков и французов… Дэймонда, и Вжлевского, и Клостермана… — Во время битвы за Британию в рядах английских ВВС сражалось много иностранных летчиков-добровольцев, и среди них 7 американцев, 154 поляка, 14 французов. Однако в списках личного состава британской авиации на 1940 г. фамилии, приведенные Фолкнером, не значатся.
135
…про ту историю на коннозаводческой ферме… — Далее кратко изложена фабула повести «Ход конем», вошедшей