litbaza книги онлайнИсторическая прозаПервая Ливонская война, 1480–1481 годы. Документы - Марина Бессуднова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 82
Перейти на страницу:

1. Item int erste na deme fruntlikengrote geven dusse vorbenpmeden 3 Lifflandeschen stedesendeboden van weghen unses gnedigen heren meisters den Lubeschen to irkennende, erne hulpe to donde tjeghen de affsneden lethmaten, de Russen, myt 2000 mans uppe orer eghene kost unde theringe uthtoferdigende.

2. Item geve wii den van Lubeke to irkennende alsz vamme tollen ymme Sunde, den vryg to segelende, gelik see don unde de anderen Wendeschen stede.

3. Item her Hinrik Lange van Darpte gaff den heren van Lubeke to irkennende, dat man den stape der kopenschop in Lifflande mochte legghen to Dorpte offte to Revell unde ncht tor Narwe.

4. Item noch geve den heren van Lubeke to irkennen, dat se van unses gnedigen heren meisters van Lifflande den gemenen kopman in Lifflande vorkerende myt ene tor stede solden irkunt don, see ore harnisch, perde unde ander wwere tjeghen de Russen in Lifflande vogeden unde myt den ersten, dat lanth dar sulvest mede to beschermende.

5. Item noch antwerden wii 3 Lifflandischen stede vorbenomet den heren van Lubeke unses gnedighen heren meisters breff, de uns tor Rige gedan wart vame rade dar sulvest.

9. Item des geven uns vorbenomeden stede unde sendebode tor sulven tiid [5 мая] so vorgescreven hir jegenwardich eyn antwerde uppe dusse articule unde puncte. Unde tome ersten articule seden, sodane volk alsz wii van unses gnedigen heren meisters wegen bogherende weren, des konden unde mochten se upped it mal nicht vullenbringen, besunderen dat wii ungetrostet vann en nicht enbleven, so wolden de Wendeschen stede, de dar jeghenwardich weren, den 3 Lifflandischen steden, alsz Rige, Dorpte unde Revell, leffliken tho hulpe körnen unde eyne nottroft don van oren guderen, de de to Rige unde tho Revall körnen van der see, alsz benomeliken den hundersten penning vann den guderen to gevende. Darmede sal me dan uppe de affsneden letmaten der Russen volk to unses gnedigen heren meysters behoff unde noden holden. Und dusse vorgescreven hulpe van den guderen to gevende sal duren unde stan viff jar langk. Dyt sulve de 3 Lifflandischen stede sollen bebreven unde vorsegelen, de hulpe upped at gutt nicht lengk upped at hogeste dan viff jar to nemnde, by sodane boschede, off dat orloge twischen unsen gnedigen heren meystere unde den Russen enscheden worde, so beleveden de stede vorbenomet unde jegenwardich de hulpe nicht lengk to nemende dan twe offte 3 jar langk upped at hogeste. Unde dyt sal stann to de Lifflandischen steden dirkantnisse overs upped at gudt, dat den vann Dantzschen, den Sundeschen, den Wismerschen, hir nicht jegenwardich, unde den Hollanders tokummet, dar konden se nicht over raden. Doch de myn nicht, mochten wii 3 Lifflandeschen stede eynne wiise hir ynne vindenn, dat see ok hulpe deden gelik den anderen steden, were wol borlik unde by redenn, na deme male se ok yme lande unde in den steden vorkeringe unde brukinge der lande hedden. Vurder sullen dusse 3 Lifflandeschen stede tosamen sik vorgadderen uppe eynen dach unde over eyn dregen, wo see dyt denn heren meyster anbringen uppe dat limplikeste unde beste.

10. Item vurder uppe dat ander puncte, alsz van den gesellen in Lifilande vorkerende uppe de Russen uhtoferdigende, geven uns de stede vorbenomet eyn antwerde unde seden, wanner sodane hulpe gelt van den guderen so to vorne benomet wert, uthgegeven, is nicht by reden unde van noden, dat de gesellen sunderlingen uppe de Russen mede uthferdigen. Were id over sake, dat me sodane hulpegelt uppe de gudere nicht neme so volgescreven, so weren de vorbenomeden Wendeschenen stede to vreden, dat do gemenen kopgesellen in Lifflande vorkerenade mede uthmakeden uppe de Russen, so verne alsz id maket worde, dat i[d] drechlik were, eynneme jewelken na antale syner gudere etc.

11. Item uppe dat drudde puncte geven se uns eyn antwerde, alsz dorch den Sunth vryg to segelende gelik de Wentleschen stede, unde seden, wo se in eertiiden myt den gnedigen heren konningk vann Densmarken etc eynen krich unde orloge gevoret hadden, dar se dan in der concordien unde eyndracht des orloges bekovert unde beholden hadden eyn privilegium, vryg dorch den Sunth to segelende, dat den gemenen hen[se]steden nicht andrepende is. Nicht de myn, konden se wes gudes by des gnedigen heren konninghes gnade dar ane irwerven unde beholden, dat wolden so gerne an des gnedigen heren konninges gnaden vortasten unde beholden.

12. Item vurder geven se uns eyn antwetde alsz vame stapel myt den Russen in Lifflande to holdentde unde beghereden, dat de 3 Lifilandeschen stede sik dar mede bekummerden unde undememen, den stapel to leggende, wor he aldernuttest were vor den gemenen kopmanne in Lifflande vorkerende, beth tor tiidt, dat id myt den Russen uppe eyne ander wiise offte puncte qweme.

13. Item offt qweme, tlat de Nouwgardeschen den Dudeschen kopman bogherende weren unde se dar baden senden offte boden bogherende weren van den steden, des sollen de 3 Lifflandeschen stede mechtich syn, den vrede to 20 jare to bovestigende. Unde offte de vrede myt den Nouwgardeschen gemaket worde, so solde men den grotforstenn vann Muskow dar mede yn theen, den vrede mede crucekussende.

.

25

Письмо ливонского магистра Берндта фон дер Борха польскому королю Казимиру IV о своем намерении направить к нему посольство. 30 марта 1480 года.

GStA PK. XX. НА ОВА. № 16873.

Опубл.: Mitteilungen 4. № 4. S. 132–134.

Аннот.: Index (Napiersky). № 213; RLA. № 270; Index (Lewicki) № 4387.

Сиятельному высокородному князю и могущественному государю, господину Казимиру, королю Польскому, великому князю Литовскому, Русскому и Жемайтийскому, наследному государю, нашему милостивому, доброму господину, королю Польши.

Прежде всего, смиренный поклон вашему королевскому могуществу с наилучшими пожеланиями. Сиятельный высокородный князь, могущественный король, милостивый возлюбленный господин, недавно мы писали духовному отцу и государю, господину [архи]епископу Иоганну Хартвигу[51], и благородному, грозному и доблестному господину Олехне Судомонтовичу, виленскому Гауптману и воеводе, и прочим господам этого великого княжества [Литовского], чтобы они нас письменно уведомили, как долго ваше королевское величество думает находиться в своей отчине, в великом княжестве Литовском, пребывая в намерении направить к вашему королевскому величеству свое посольство. Поскольку в настоящее время мы вынуждены обороняться от русских схизматиков из Пскова, которые, вопреки печатям, грамотам и крестоцелованию, нанесли этой стране большой урон разбоями, убийствами, пожарами и уводом людей, мы вновь побывали в Псковской земле, в определенной мере возместили наши убытки и сбили с них спесь, пребывая в надежде с Божьей помощью окоротить их еще больше. По возвращении из России нас свалила болезнь, и мы находились одно время в Дерпте. Послание от указанных господ пришло [сначала] в Розитен и Мариенбург и лишь оттуда в Дерпт, откуда мы к тому времени уже отбыли в Ригу. Таким образом, указанное послание, в котором говорится, где ваше кор. вел. будет на Пасху, попало к нам в руки только в прошедшее Вербное воскресенье [26 марта], и поскольку оно запоздало, нам осталось слишком мало времени, а также по причине воды [на дорогах] и [отсутствия] кормов, [нам] в настоящее время совершенно невозможно пуститься в путь. Поэтому мы смиренно просим ваше кор. вел. не отвергать нас, поскольку нам воспрепятствовали выше описанные обстоятельства. Мы думаем, однако, что наше посольство по поводу границ, вероятнее всего, будет у вашего кор. вел. спустя 8–9 дней после Троицы [27 мая], когда в полях можно будет получить немного травы, и в особенности после того, как наш достопочтенный господин верховный магистр обсудит с вашим кор. величеством действия псковичей. В связи с этим мы со смиренной настойчивостью просим ваше высокородное королевское величество передать нам с этим посольством милостивый ответ, намереваетесь ли Вы в ближайшее время оставаться в стране и как долго или куда лучше в означенное время прибыть нашему посольству, которое мы намерены послать к вашему величеству. Мы молим всемогущего Бога даровать вам благоденствия и здоровья на долгие времена, как мы того желаем и на что надеемся. Дано в орденском замке Риги в Страстной четверг 1480 года.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 82
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?