litbaza книги онлайнПриключение«Агентурно Х» - Вадим Михайлович Хитров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 42
Перейти на страницу:
рад видеть вас. Встречаете по-королевски, автомобиль к трапу.

– А как же, мне Дунин-Барковский телеграфировал. Принять, обеспечить, сопроводить. Видно, Непенин расстарался.

– Скорее нашему начальству за эти подрывы очередной раз шею намылили, так они готовы за любую соломинку хвататься. Так сразу и поедем?

– Хотите сразу, я готов, а можем заехать сначала, куда пожелаете, позавтракать, например. Я весь в вашем распоряжении.

– Спасибо, я уже позавтракал, так что поедем, путь не самый близкий.

«Руссо-Балт» довольно сильно подбрасывало на грунтовке. Было сухо, и пыль изрядно летела в открытый кузов. Окерлунд весь сосредоточился на управлении автомобилем, Ренгартен тоже был в своих мыслях, да и двигатель работал весьма шумно, так что поездка в основном проходила молча. Примерно через три часа они подъехали к первому из намеченных пунктов близ города Або. Поселок был довольно крупным, у причалов ошвартовались несколько траулеров, катеров и баркасов.

Офицеры остановились чуть поодаль, спрятав машину за холмиком, а сами, вооружившись биноклями, стали разглядывать причалы.

– Наблюдаю, Иван Иванович, два судна, подходящие под ваше описание, только оба они с одной мачтой, как вы изволите видеть.

– Да, с одной. Не подходит, не подходит, — задумчиво произнес Ренгартен. — Если они только их в море не поднимают.

– Зачем? Смысл? — спросил Окерлунд.

– По моей радиотелеграфной части смысл что ни на есть прямой.

– На рыбаке радиостанция?

– Не на рыбаке, а на диверсионном судне, — отметил Ренгартен.

– Так, так, смотрите, на том, что стоит несколько поодаль у отдельного пирса, я не вижу названия, — сказал Окерлунд.

– Верно, к тому же он черный, так что по окраске подходит.

– Хорошо, Иван Иванович, чем черт не шутит, давайте-ка пощупаем этого рыбачка.

– Каким образом?

– А вот это уже по моей части. Пойдемте к автомобилю. Действовать будем нахрапом. Финны, вернее, я думаю, там шведы, напора обычно не выдерживают. Если что, потом извинимся.

– Почему шведы?

– Эти места вокруг Або в основном заселены шведами. Судно по местным меркам большое, значит богатое, а шведы посостоятельнее финнов, к тому же антирусские настроения среди шведов куда более сильные, Стокгольм старается вовсю, разрисовали нас как самого главного врага цивилизованной Европы. Немецкая разведка в Швеции чувствует себя вольготно. Я сам корнями в том числе из шведов, а понять эту политику не могу. Оружие при вас?

– Да.

– Очень хорошо, положите его так, чтобы было удобнее доставать, лучше всего за пояс. Впрочем, это на ваше усмотрение.

При этом контрразведчик расстегнул кобуру, еще один револьвер положил в карман брюк, а за пояс воткнул ручную гранату.

– Их там человек шесть, а нас двое, надо быть готовым, на всякий случай, — пояснил свои действия Окерлунд.

Машина резко двинулась в сторону пирса.

– Сейчас подлетим к судну, ваша задача находиться несколько сзади и прикрывать меня.

– Добро, — серьезно ответил Ренгартен.

Машина, выскочив из клуба пыли, резко затормозила прямо у трапа.

Возившийся на палубе рыжебородый детина оторопело смотрел, как два человека в черных мундирах быстро взбежали по трапу на борт.

– Вы капитан? — резко по-шведски бросил Окерлунд.

– Нет, — на шведском же выдавил из себя рыбак.

– Где капитан? — еще более резко спросил офицер.

– На корму пошел.

– Эй, Олаф, что там? — послышалось откуда-то сзади.

Тут Окерлунд вытащил револьвер и, грозно глядя на шведа, произнес:

– Пошли на корму.

Швед молча подчинился.

За надстройкой они увидели, как пятеро рыбаков готовят сети.

– В чем дело, офицер? — на русском с акцентом спокойно спросил один из моряков.

– Вы капитан? — ответил вопросом на вопрос Окерлунд.

– Да, я капитан этого судна Ульф Линдстрем, это моя команда. А вы кто такой и по какому праву врываетесь на корабль?

– Мы офицеры секретной карательной службы, если вы еще не разглядели. Это вся команда?

«Какая мы служба?» — с удивлением подумал Ренгартен, но виду не подал.

– Да, вся.

– Очень хорошо.

– Старший каратель, осмотрите трюм, — приказал Окерлунд.

Ренгартен спустился по трапу. Через некоторое время вылез и кивнул своему товарищу.

– Все в трюм, кроме капитана, — раздался новый приказ.

– Но по какому праву? — пытался протестовать Линдстрем.

– По закону военного времени, и предупреждаю, нам дано право расстреливать любого, кто не подчинится нашим приказам, — сурово пояснил Окерлунд, держа револьвер наготове.

Ренгартен последовал его примеру.

Рыбаки под видом оружия нехотя стали спускаться вниз.

– Ну вот, — удовлетворенно сказал Ренгартен, закрывая люк, — у них там телескопические антенны спрятаны, наподобие перископа субмарины, хитро. Зачем вам такие мачты, Линдстрем?

Капитан молчал.

– Вы арестованы, Линдстрем, оружие на палубу! — гаркнул Окерлунд.

– Я не вооружен, — буркнул шкипер.

– Так зачем вам дополнительные мачты?

Линдстрем ничего не ответил.

– Не хотите сотрудничать, очень хорошо, — сказал Окерлунд. — Радиостанция не иголка, найдем. А что это за короб проглядывает здесь, под сетями? Замки мощные. Отвечайте.

Капитан молчал.

Ренгартен стал скидывать сеть.

– Открывайте, Линдстрем.

Капитан не шелохнулся.

– Очень хорошо. Тогда я сам собью замки, — с этими словами Окерлунд стал целиться из револьвера.

Капитан побледнел.

– Не надо, — почти выкрикнул он.

– Почему это? — картинно спросил офицер.

– Там мины, мы все взлетим на воздух.

– Ах, мины! Неужели? Откуда они к вам попали? В сети занесло вместе с салакой? — несколько издевательски стал спрашивать Окерлунд.

– Где радиостанция? — строго спросил Ренгартен.

– Спрятана на камбузе.

– Очень хорошо, просто отлично, марш к своей команде, — приказал капитану Окерлунд и тут же громко обратился к Ренгартену: — Я поеду, найду телеграф, вы остаетесь здесь, господин старший каратель, вот вам дополнительная граната. При малейших поползновениях к побегу кидайте все гранаты в трюм.

– Есть, господин главный каратель, — вытянувшись, ответил Ренгартен, принимая игру Окерлунда.

Тот обернулся довольно быстро, привезя с собой двух полицейских.

– Ну как дела, господин старший каратель, гранаты не пришлось применять? — с деланной серьезностью спросил Окерлунд.

– Никак нет, тихо сидят. Вы, господин главный каратель, такого страху на них нагнали, что и не шевелятся, только табаку просили, — с улыбкой ответил Ренгартен.

– Дали?

– Никак нет, это противоречит циркуляру карательной службы.

– Правильно, циркуляр — дело святое. Не правда ли, господа полицейские?

Два дородных дядьки тупо смотрели на морских офицеров.

– Вот, извольте видеть, весь личный состав местных стражей порядка налицо, господа Койву и Иванов, прямо интернационал, — весело сказал Окерлунд. — Но ничего, я телеграфировал, Непенин, как всегда, быстр и решителен, посему уже несется на «Буракове» сюда. Из Гельсингфорса тоже выходит катер.

– Не надо бы этой шумихи, — поморщился Ренгартен.

– Согласен, но Непенина останавливать — все одно что паровоз.

– Ваша правда, — вздохнул Ренгартен.

– Итак, господа полицейские, что вы видите перед собой? — обратился с вопросом Окерлунд.

– Это траулер шкипера Линдстрема, — ответил местный полицейский начальник урядник Койву.

– Ответ в корне неверный, господин полицейский урядник, это есть шпионско-диверсионное судно, а господин Линдстрем, если это, конечно, его подлинное имя, является вовсе не шкипером, а командиром диверсионного отряда. Судно оборудовано радиостанцией, замаскированной мачтой для подъема антенны, комплектом морских мин, а также специальными направляющими для их постановки. Подозреваю, что на минах, выставленных этим судном, было потоплено несколько наших кораблей. А вы, господа полицейские, не видите, что творится под вашим собственным носом. Что это? Недобросовестное отношение к службе во время ведения боевых действий или злой умысел?

– Да какой умысел, нас двое на всю округу, вам вообще повезло, что застали нас на месте, — начал оправдываться доселе молчавший полицейский в звании старшего городового.

– Ладно, пусть ваше начальство с вами разбирается. Сейчас вам надлежит обеспечить правильное содержание под стражей подозреваемых, то есть охрану, пропитание, воду и отправление естественных надобностей. Также вам необходимо обеспечить горячим питанием и нашу секретную группу до подхода основных сил, движущихся в нашу сторону из Ревеля и Гельсингфорса. На судне, я думаю, есть вода и припасы. Место содержания преступников — трюм корабля. Мы же пока будем проводить необходимые оперативно-следственные мероприятия в рубке и на камбузе. Вызовите нам боцмана.

Вскоре в рубке появился давешний детина.

– Садись, — продолжая разыгрывать из себя грозного карателя, приказал Окерлунд, — имя?

– Ларс Карлсон.

– Советую тебе, голубчик, отвечать на наши

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 42
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?