Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Долга жизнь несчастному, коротка счастливому
Крылатое латинское изречение О vitam misero longam, felici brevem (о виʼтам миʼзэро лоʼнгам, фелиʼци брэʼвем) является цитатой из Публия Сира.
Долларовая дипломатия
Выражение это означает политику, проводящую экономическое закабаление зависимых государств, подчинение их экономик господству крупных межнациональных банков и промышленных корпораций. Фраза произнесена президентом США Вильямом Говардом Тафтом (1857–1930), который образно охарактеризовал «дипломатию доллара как политику, при которой доллары должны выполнять роль пуль».
Дома новы, но предрассудки стары
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). На замечание собеседников о том, что новая Москва, отстроенная после пожара 1812 г., стала намного краше, Чацкий отвечает:
«Дома новы, но предрассудки стары.
Порадуйтесь, не истребят
Ни годы их, ни моды, ни пожары».
Домострой
Это слово стало в наше время синонимом консервативного уклада семейной жизни, подчиненного, рабского положения женщины в семье. Однако «Домострой», памятник русской литературы XVI в., написанный живым разговорным языком, образным и выразительным, содержал свод правил поведения горожанина, которыми он должен был руководствоваться в отношении к светским властям и церкви, к семье и слугам. Здесь содержались советы по приготовлению пищи, приему гостей, свадебным и др. обрядам, воспитанию детей, ведению хозяйства, торговле, платежу налогов, вплоть до советов по лечению больных. В этой книге отразились изменения в социально-экономической жизни и в мировоззрении зажиточного горожанина. Однако новые элементы в «Домострое» были тесно переплетены со старыми представлениями. Так, в некоторых разделах дается знаменитый совет о «сокрушении ребер» строптивым и непослушным.
Донжуан
Так принято называть обольстителя, волокиту, человека, проводящего жизнь в любовных приключениях. Происходит от имени Дон Жуана, героя любовных похождений в испанских народных сказаниях и действующего лица произведений многих писателей и поэтов XVI–XIX вв. Мировая литература насчитывает более ста произведений, сюжетом для которых послужила легенда о Дон Жуане. Донжуанство – волокитство, поведение, свойственное Дон Жуану.
Донкихотство
Наивное, беспочвенное фантазерство.
См. также: Рыцарь печального образа.
Дорога в ад вымощена благими намерениями
См.: Благими намерениями ад вымощен.
Драконовские законы (меры)
Крайне суровые, жестокие законы, меры наказания. В 621 г. до н. э. правитель (архонт) Афин Драконт (Дракон) осуществил систематизацию и кодификацию афинского права. Уголовные законы отличались крайней жестокостью: смертная казнь назначалась не только за кражу, поджог или умышленное убийство, но и за незначительные проступки.
Древо познания
Образное название суммы всех знаний, накопленных человечеством. Выражение «Вкушать от древа познания» означает: приобретать знания, постигать суть вещей и явлений. В Библии говорится: «И произрастил Господь из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла» (Быт. 2:9).
См. также: В поте лица, Запретный плод, Змей-искуситель, Прикрыть фиговым листком.
Другим прощай часто, себе – никогда
Крылатое латинское изречение Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi (игноʼсцито сэʼпэ аʼльтэри, нуʼнквам тиʼби) берет свое начало в «Сентенциях» Публилия Сира (I в. до н. э.).
Другое «Я»
См.: Второе «Я».
Друзья, я потерял день
Светоний (ок. 70 – ок. 140 гг. до н. э.) в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что эту фразу произнес император Тит, вспомнив, что за целый день не сделал ничего хорошего.
По-латыни: Amici, diem perdidi (амиʼци, диʼэм пэʼрдиди).
Дурная курица – дурное яйцо
Крылатое латинское изречение Mala gallina malum ovum (маʼля галлиʼна маʼлюм оʼвум), эквивалент русской пословицы «Яблоко от яблони недалеко падает».
Дурное начало – дурной конец
Крылатое латинское изречение Mali principii malus finis (маʼли приʼнципии маʼлюс фиʼнис). Встречается у Теренция.
Дух отрицанья, дух сомненья
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Ангел» (1827):
В дверях эдема ангел нежный
Главой поникшею сиял,
А демон мрачный и мятежный
Над адской бездною летал.
Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал
И жар невольный умиленья
Впервые смутно познавал.
Душечка
Душечкой называют женщину, а также вообще человека, меняющего свои убеждения и взгляды в зависимости от того, кто в данное время оказывает влияние на него. Понять замысел одноименного рассказа А. П. Чехова (1899) помогают его записные книжки. Года за четыре до написания рассказа в одной из них Антон Павлович наметил такую сюжетную линию: «Была женой артиста – любила театр, писателей, казалось, вся ушла в дело мужа, и все удивлялись, что он так удачно женился; но вот он умер; она вышла за кондитера, и оказалось, что ничего она так не любит, как варить варенье, и уж театр презирала, так как была религиозна в подражание своему второму мужу».
Дым коромыслом
Шум, гам, беспорядок, суматоха. На Руси дым в курных избах выходил наружу через «волоковое» окно, либо через открытую дверь. По форме дыма предсказывали погоду. Дым «столбом» – будет ясно, «волоком» – к туману, дождю, «коромыслом» – к ветру, непогоде, а то и буре.
Дядя Сэм
Так аллегорически называют Соединенные Штаты Америки. По одной из версий, наименование произошло от прозвища, которое получил некий Сэмюэл Вильсон, который во время второй англо-американской войны (1812–1814) занимал должность инспектора провиантов в органах снабжения армии. На ящиках с продовольствием, отправляемых в действующую армию, Вильсон ставил литеры «U. S.», то есть United States (юнайтед стэйтс) – Соединенные Штаты. Солдаты же расшифровали эти литеры по-своему: Uncle Sam (аʼнкл сэм) – «дядя Сэм».
Е
Ева
Согласно Библии, Ева – первая женщина, сотворенная Богом. Из любопытства она вкусила плод от запретного древа, за что была изгнана из рая (Быт. 3:20). Имя ее стало синонимом любопытной женщины.
Египетская работа
Тяжелый, изнурительный труд. Выражение возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену: «И потому Египтяне с жестокостию принуждали сынов Израилевых к работам. И делали жизнь их горькою от тяжелой работы над глиною и кирпичами, и от всякой работы полевой» (Исх. 1:13–14).
Египетские казни
Жестокие, нескончаемые, губительные бедствия. Выражение возникло из библейского сказания о девяти казнях, которым бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, песьих мух, моровую язву, воспаление с нарывами, град, саранчу и тьму, а также угрожал десятой казнью – смертью всех первенцев (Исх. 7—11).
Его пример другим наука
Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку