Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отлично, – кивнул Джек. – Отдай его мне, и вы сможете отправиться домой.
Роберт помотал головой, чтобы сбросить наваждение, и зажал медальон в кулаке:
– У меня нет дома.
Нет, он отдаст его только маме. И будет драться за него, если придется.
Мальчик медленно встал в стойку.
Джек пожал плечами и отошел было в сторону, однако мгновением позже подскочил к Роберту и схватил его за руку. Мальчик крепко держал медальон, но Джек не отпускал. Острые концы полумесяца больно вонзились Роберту в ладонь. Долго он не протянет. Без помощи не обойтись, но Финло не дает Лили и Малкину подобраться ближе…
Джек постепенно разжал пальцы Роберта и выхватил медальон.
– Вот оно, мое сокровище! – возликовал старший Дор, но потом взглянул на находку и завопил: – Где остальное? Где вторая половина карты?
Малкин вдруг зарычал, обнажив острые зубы. Он проскользнул мимо Финло, прыгнул к Джеку, укусил его за руку и вырвал медальон. Финло вцепился в цепочку, торчавшую из пасти лиса, но Лили пнула злодея под коленку, и тот вскрикнул и выпустил медальон.
– Бежим! – Лили схватила Роберта за руку. – Сюда!
Они перепрыгнули металлическую решетку в полу и протиснулись в узкий проход между башнями из чемоданов. Малкин бежал позади, сжимая медальон в зубах.
Через пару шагов Роберт едва не упал, споткнувшись о спутанные веревки, которыми багаж привязывали к креплениям. Тут у него появилась идея.
– Быстрее! – крикнул он Лили. – Толкай чемоданы!
Роберт опустился на корточки и принялся отцеплять веревки одну за другой.
Лили со всей силы толкнула чемоданы плечом. Те немного сдвинулись с места, но не упали.
– Малкин, помоги! – велела девочка и снова навалилась на чемоданы.
Роберт как раз закончил отвязывать веревки и тоже бросился на помощь.
Финло и Джек бежали за друзьями по разным рядам между башнями из багажа, как вдруг чемоданы начали с оглушительным грохотом падать на пол. Преступники прикрыли головы руками, но это не спасло их от того, что на ноги им упал огромный сундук, а следом – тяжелый деревянный ящик в таможенных штампах. От падения ящик открылся, и по всему отсеку разлетелось несколько сотен говорящих кукол Эдисона[9].
– Добрый день, рада знакомству! – весело повторяли куклы одинаковыми писклявыми голосами, вращая глазами и размахивая руками. – Будешь со мной дружить? – спрашивали они, и шестеренки внутри их так и гремели с каждым ударом о пол.
– Ты – моя мамочка? – поинтересовалась кукла в розовом платье и соломенной шляпе.
– Долли хочет поиграть! – заявила другая, зацепившись волосами за гвоздь, торчавший из ящика.
– Спой мне песенку! – попросила еще одна, с украшенной лентами прической.
– Чтоб вас пассатижи взяли! – возопил Малкин. – Еще детского сада нам тут не хватало! Тихо вы, ржавые карапузы!
Но куклы пропустили замечание лиса мимо ушей и продолжали беззаботно тараторить.
Финло и Джек кое-как пытались выбраться из-под окруживших их игрушек, а те все цеплялись за их ноги.
– Спой с нами, – пригласила одна румяная кукла. Джек тут же отвесил ей пинка, и бедняжка отлетела в другой угол комнаты. – Баю-баюшки-баю…
Лили и Роберт не стали дожидаться, когда их постигнет участь куклы. Они развернулись и побежали вглубь грузового отсека.
Лили, истекая потом, все никак не могла найти выход.
– Где спасательная капсула, тик ее и так? – гавкнул Малкин.
– Их нет на общественных дирижаблях, – прохрипел Роберт. Он переживал, и ему было тесно в груди.
– И куда же теперь? – воскликнула Лили.
– Туда! – указал Роберт. – К почтовому люку!
Друзья бросились вперед. Тугой засов поначалу не поддавался, но Роберт все же справился и распахнул люк. Снаружи царила кромешная тьма.
Внезапно дирижабль завалился на левый борт. Большой ящик, стоявший за друзьями, покатился по полу и вылетел наружу. Через несколько мгновений послышался громкий всплеск.
Лили пригнулась и высунула голову из люка. Сощурившись из-за резкого ветра, девочка вгляделась вдаль.
Корабль пролетал над северной окраиной Лондона и постепенно снижал высоту: где-то в пятнадцати метрах внизу маячили верхушки деревьев. Скоро они приземлятся на аэровокзале Сент-Панкрас, уже видневшемся впереди. Сейчас же дирижабль плыл над долиной, посреди которой сверкало большое озеро.
Малкин ткнул Лили мордочкой в плечо:
– Скорее, нужно что-то делать!
Джек и Финло выбрались из-под завалов багажа и с искаженными злобой лицами направились в сторону друзей, отбрасывая попадавшиеся под ноги сумки и визжащих кукол.
Роберт поднял одну игрушку и бросил в Доров.
Мимо.
– Я люблю тебя, – печально призналась кукла. – Будешь моей мамочкой?
– Надо сбросить почтовый канат! – сказала Лили, залезая обратно в кабину. – Съедем по нему в озеро!
– Я же не умею плавать, – ответил Роберт.
– И я! – кивнул Малкин. – Но это и неважно, безмозглые вы болваны! Мы же попросту разобьемся! И если вы думаете, что я полезу в мешок, чтобы меня выбросили из дирижабля в воду, то у вас в черепушках не осталось ни одной целой шестеренки!
– Тихо! – осадил его Роберт. – Дай мне подумать!
Он привязал к почтовому канату три балластных мешка и сбросил их вниз. Мешки плюхнулись в озеро и быстро пошли ко дну.
Время поджимало: Финло и Джек вот-вот настигнут друзей.
Роберт еще немного размотал канат. Мешки с песком уходили все глубже под воду, натягивая поскрипывающий канат. Дирижабль опустился ниже, и теперь до воды оставалось меньше десяти метров.
Мальчик взял два почтовых мешка из кучи около люка и пристегнул их к канату при помощи металлических колец. Мешки были из плотного, качественного материала.
– Залезайте, – велел Роберт Лили и Малкину.
– Ну, снова-здорово, – пробубнил лис.
Лили обхватила мордочку Малкина ладонью, засунула его в мешок, а потом забралась следом. Едва обе ее ноги оказались в мешке, Роберт вытолкнул его наружу. Когда Лили с Малкином со свистом помчались вниз по канату, у девочки перехватило дыхание.
Канат натянулся до предела, и дирижабль резко качнуло. Финло и Джек раскинули руки, пытаясь удержать равновесие.