Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, я согласился с вами, что никто бы не поверил, будто я держал вас на прицеле. Но через пару дней, когда мне станет лучше, поверят. — Он замолчал. — Вот тогда я мог бы вас убить. Вас и мальчика.
— Как тех троих? — поддела она его, не давая взять себя на пушку, понимая, что он всего лишь пытается напугать ее.
У него дернулась щека. Он ничего не ответил.
— Ваша… месть, — проговорила она, — с ней покончено?
Дерзость исчезла, а вместо нее в глазах появилась еще более пугающая пустота.
— Собираюсь ли я снова убивать? Вы это хотите спросить?
— Да, — тихо сказала она.
Он пожал плечами, предоставляя ей возможность самой делать выводы. И ушел в себя.
— Мистер Фостер, — неожиданно звонко прозвучал ее голос. — Я жду ответа.
— А не то — что будет? — холодно спросил Фостер. — У вас был шанс сдать меня правосудию.
Он сделал шаг вперед, и Мэри Джо только усилием воли удержалась от того, чтобы не отпрянуть от внезапно вспыхнувшего пламени в его глазах.
— Возможно, я опять примусь убивать, мэм. Если рука поправится. Даже если не поправится. Я чертовски ловкий убийца. Один из лучших, как когда-то говорили. Теперь даже не вспомнить, скольких я отправил на тот свет. Так что парочкой больше — не имеет значения.
Мэри Джо не отступила. Она давно уже выучилась не пасовать перед мужчинами.
— Кто так говорил?
Он изумленно уставился на нее:
— Вас разве ничего не пугает?
— Женщины не долго выдерживают здешнюю жизнь, если их легко напугать.
— Легко напугать? — Он сдвинул брови. — А что, черт возьми, может напугать вас?
— Если тому, кого я люблю, грозит смерть, — мягко ответила она.
Он потупил взгляд и, подойдя к кровати, тяжело опустился на нее. Левая рука подрагивала, когда он поднес ее к правой, чтобы заглушить собственные мысли физической болью.
— А как же ваш сын? Вы подвергаете его жизнь опасности.
— Разве?
— Вы не знаете, на что я способен.
— Вы способны думать о чувствах двенадцатилетнего мальчика.
— Это мне ничего не стоит.
— А мои чувства? — Она сцепила пальцы, погрузив их в складки юбки, чтобы он ничего не заметил.
— А вот они стоят, — сказал он с прямотой, которая ее удивила.
— Почему?
— Я их не понимаю. Поэтому все время думаю о цене. Что вы хотите, миссис Вильямс? Почему взяли меня в свой дом? Почему выхаживали? Почему теперь кормите?
Она сглотнула. Сейчас был неподходящий момент знакомить его с ее планом, раз он настроен так подозрительно. Но будет хуже, если она отложит на потом, если солжет.
— Поначалу не было никакой причины, мистер Фостер, кроме той, о которой я уже вам говорила. Мой сын нашел вас. Не могла же я оставить вас умирать.
— А когда приехал шериф? Почему вы не рассказали ему обо мне?
— Не знаю, — честно призналась она. — Просто… не смогла. Вы были все еще очень больны.
— А теперь?
Мэри Джо решила, что пора. Придется быть с ним честной, иначе он никогда не сможет ей доверять.
— Вы… нужны мне.
Он перестал хмуриться, словно был доволен, что его цинизм оправдался.
— Мне жать вас разочаровывать, но я не тот, кто кому-нибудь нужен.
Было видно, что ему вовсе не жаль. Его рот скривился в насмешливой ухмылке, в которой, однако, не было веселья, только одна горечь.
— Вы сами говорили, что здесь нужен работник.
— Я не работник больше, мэм. Давно уже не работник, а теперь с одной рукой тем более. Черт, я даже не могу отработать мое пребывание здесь. Не могу нарубить дров. Не могу держать ружье. Ничем не могу помочь.
— Да, не сможете, если и впредь собираетесь упиваться жалостью к самому себе.
— Это не жалость к самому себе, черт побери, это здравомыслие.
— Но ведь у вас еще есть ум, не так ли?
— У вас тоже. По крайней мере, я так думал. Правда, теперь засомневался.
— У меня действительно есть ум, — сказала она, внезапно вспылив, — но никто из мужчин, видимо, так не думает. Они не согласны подчиняться мне.
— Мэм, все, кто когда-либо полагался на меня, теперь мертвы. Меня абсолютно не привлекает мысль пополнить их список.
— Я тем не менее рискну.
Он поднялся и подошел к окну. Хромота все еще осталась, и походка была не совсем уверенной, но, по крайней мере, он мог пересечь комнату, не упав при этом лицом на пол.
— Я бы не стал, — сказал он, оглядывая ранчо.
Мэри Джо не собиралась взывать к очевидному: благодарности. Было ясно, что таковой у него не имеется. Он так и заявил с самого начала. Но у нее было кое-что, в чем он нуждался.
— Даже за лошадь?
Он обернулся, сжав здоровую руку в кулак.
— Без лошади вам далеко не уехать, — быстро добавила она. — У вас нет денег. А украсть лошадку теперь будет трудновато.
— Только не вашу, — отрезал он. — Вы сами все упрощаете.
— Но вы же не сделаете этого, правда? Не из-за меня, а из-за Джеффа.
— Смотрите не ошибитесь, полагая, что знаете меня. Вам ничего обо мне не известно. Откуда я родом. Что я совершил. Что еще могу совершить.
— Так откуда вы родом?
Он досадливо покачал головой.
— Лошадь, — вновь предложила она. — Поживите здесь четыре месяца. Наймите нескольких работников. Одного, кто смог бы быть управляющим. За это получите лошадь плюс сотню долларов.
Это было щедрое предложение. Более чем щедрое. Она это знала. И удивление, мелькнувшее у него в глазах, показывало, что он тоже знал.
— Почему вы думаете, что кто-то захочет подчиняться мне?
Почему? Мэри Джо не смогла бы объяснить, но она знала, что он относится к тому типу мужчин, которых уважают. Возможно, все дело в твердости характера, врожденной уверенности, которой не научишься и не приобретешь. Пусть пострадавшая и побитая, но это была все-таки гордость, она чувствовалась в его осанке, в его нежелании принять помощь. Но ничего этого она сказать не могла.
— Вы — мой единственный выход, — сказала она. — Не получив помощи, я потеряю ранчо. Не имея ранчо, я буду вынуждена вернуться в поселок рейнджеров, и тогда Джефф…
— Есть вещи и похуже, чем быть блюстителем закона, — сказал Уэйд Фостер. — Ведь именно это вас беспокоит?
— Я уже похоронила двоих. Третьих похорон мне не выдержать.
— Поэтому вы согласны связаться с таким типом, как я?