Шрифт:
Интервал:
Закладка:
13
…перед книжным магазином, где одно издание Байрона… непреодолимо соблазняло меня. – Здесь почти дословно воспроизводятся строки из письма А. де Мюссе к Жорж Санд от 4 апреля 1834 года.
14
Иудино дерево, или багрянник – дерево, дико растущее в Палестине и на побережье Средиземного моря.
15
Буль Андре-Шарль (1642–1732) – французский рисовальщик, гравер, резчик по дереву, прославившийся созданием особого стиля мебели (стиль «Буль»). Подлинных произведений Буля в XIX веке сохранилось очень немного.
16
Тереза Левассер (1721–1780) – возлюбленная Ж.-Ж. Руссо, с которой он был очень несчастлив.
17
Орест – герой древнегреческих мифов, сын Клитемнестры и Агамемнона. Чтобы отомстить за смерть своего отца, убитого Клитемнестрой и ее возлюбленным, Орест вынужден был стать матереубийцей.
18
«Senza veder, e senza parlar». – Жорж Санд цитирует здесь начало фразы из записки, найденной в бумагах Мюссе и написанной его рукой.
19
Директория – период Французской буржуазной революции, предшествовавший государственному перевороту Наполеона Бонапарта и продолжавшийся с 27 октября 1795 года по 9 ноября 1799 года.
20
Не она сдала Тулон англичанам… И не она взяла Тулон обратно… – В 1793 году тулонские роялисты подняли контрреволюционное восстание и, обратившись за помощью к Англии, впустили в город английские и испанские войска, которые были изгнаны республиканцами в декабре 1793 года.
21
…побед Республике или Империи. – Имеются в виду Республика эпохи Великой французской революции (1792–1799) и Империя Наполеона I (1804–1815).
22
Галликанец – приверженец галликанской церкви. Галликанизм возник в эпоху раннего Средневековья и, признавая католическое вероучение, отстаивал независимость французской церкви от римской.
23
…Империя рухнула и возвращение Бурбонов… – Отречение Наполеона 22 июня 1815 года положило конец Империи. 8 июля 1815 года в Париж возвратился король Людовик XVIII.
24
Легитимистский (от франц. legitime – законный) – защищающий принцип «законной» власти королевской династии Бурбонов.
25
Амадис – герой многих рыцарских романов; самый известный из них – «Амадис Гальский» (1508). Амадис являет собой образец пылкого и верного любовника.
26
Персине – персонаж сказки «Грасьёз и Персине», принадлежащей перу французской писательницы д’Онуа Мари-Катрин (ум. в 1705 году).
27
Сен-Сир – небольшой городок во Франции, достопримечательность его – военная школа для подготовки офицеров пехоты и кавалерии (основана в 1808 году).
28
Не следует забывать, что Люсьена писала это в 1828 году. (Прим. автора.)
29
Эпиктет – греческий философ-стоик (конец I – начало II века).
30
Я человек… (лат.) «Homo sum» – начальные слова стиха «Homo sum: humani nihil a me alienum puto» («Я человек: ничто человеческое мне не чуждо») из комедии Теренция (ок. 190–159 гг. до н. э.) «Наказывающий сам себя», акт I, сц. 1.
31
Тассо (Торквато Тассо, 1544–1595) – итальянский поэт, цитируется его поэма «Освобожденный Иерусалим», песнь II, строфа 16.
32
Сильно жаждет, мало надеется и ничего не просит (итал.).
33
С любовью, которая… погубила Трою. – Согласно греческому мифу, поводом к Троянской войне послужило похищение прекрасной Елены, жены Менелая, царя Спарты, сыном царя Трои Парисом.
34
Петрарку, сгорающего от любви к Лауре. – Лаура – имя женщины, воспетой итальянским поэтом Франческо Петраркой (1304–1374).
35
Данте, венчающего ореолом свою Беатриче. – В творчестве великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265–1321) образ Беатриче является воплощением любви и божественной мудрости.
36
«Ад» и «Рай» – названия I и III частей «Божественной комедии» Данте.
37
Даром (лат.).
38
Ejusdem farinae – латинское выражение, имеющее тот же смысл, что поговорка: «одного поля ягода».
39
Стикс – в древнегреческой мифологии река, окружающая подземное царство Аид. Считалось, что человек, омытый ее водой, делается неуязвимым.
40
Мрачен (англ.).
41
Виндзорское мыло – сорт туалетного мыла, которое изготовлялось вначале в Англии, а затем и во Франции; виндзорское мыло высоко ценилось в Европе.
42
Френология – учение о якобы существующей связи между особенностями строения черепа и психическими свойствами человека. Создано австрийским врачом и анатомом Францем-Иосифом Галлем (1758–1828).
43
«…Коварна, как волна». – Шекспир, «Отелло», акт V, сц. II.
44
Свершилось (лат.).
45
Томас Лоуренс (1769–1830) – английский художник-портретист.
46
G. Sand, Correspondance, t. III (1835–1837), Paris, 1967, р. 390.