litbaza книги онлайнКлассикаСобрание сочинений. Том 8. Чертово болото. Она и он. Исповедь молодой девушки - Жорж Санд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213
Перейти на страницу:
острове Лесбос (конец VII – 1-я пол. VI века до н. э.). Имени Сафо сопутствует не только литературная слава, но и многочисленные легенды о ее любовных увлечениях.

13

…перед книжным магазином, где одно издание Байрона… непреодолимо соблазняло меня. – Здесь почти дословно воспроизводятся строки из письма А. де Мюссе к Жорж Санд от 4 апреля 1834 года.

14

Иудино дерево, или багрянник – дерево, дико растущее в Палестине и на побережье Средиземного моря.

15

Буль Андре-Шарль (1642–1732) – французский рисовальщик, гравер, резчик по дереву, прославившийся созданием особого стиля мебели (стиль «Буль»). Подлинных произведений Буля в XIX веке сохранилось очень немного.

16

Тереза Левассер (1721–1780) – возлюбленная Ж.-Ж. Руссо, с которой он был очень несчастлив.

17

Орест – герой древнегреческих мифов, сын Клитемнестры и Агамемнона. Чтобы отомстить за смерть своего отца, убитого Клитемнестрой и ее возлюбленным, Орест вынужден был стать матереубийцей.

18

«Senza veder, e senza parlar». – Жорж Санд цитирует здесь начало фразы из записки, найденной в бумагах Мюссе и написанной его рукой.

19

Директория – период Французской буржуазной революции, предшествовавший государственному перевороту Наполеона Бонапарта и продолжавшийся с 27 октября 1795 года по 9 ноября 1799 года.

20

Не она сдала Тулон англичанам… И не она взяла Тулон обратно… – В 1793 году тулонские роялисты подняли контрреволюционное восстание и, обратившись за помощью к Англии, впустили в город английские и испанские войска, которые были изгнаны республиканцами в декабре 1793 года.

21

…побед Республике или Империи. – Имеются в виду Республика эпохи Великой французской революции (1792–1799) и Империя Наполеона I (1804–1815).

22

Галликанец – приверженец галликанской церкви. Галликанизм возник в эпоху раннего Средневековья и, признавая католическое вероучение, отстаивал независимость французской церкви от римской.

23

…Империя рухнула и возвращение Бурбонов… – Отречение Наполеона 22 июня 1815 года положило конец Империи. 8 июля 1815 года в Париж возвратился король Людовик XVIII.

24

Легитимистский (от франц. legitime – законный) – защищающий принцип «законной» власти королевской династии Бурбонов.

25

Амадис – герой многих рыцарских романов; самый известный из них – «Амадис Гальский» (1508). Амадис являет собой образец пылкого и верного любовника.

26

Персине – персонаж сказки «Грасьёз и Персине», принадлежащей перу французской писательницы д’Онуа Мари-Катрин (ум. в 1705 году).

27

Сен-Сир – небольшой городок во Франции, достопримечательность его – военная школа для подготовки офицеров пехоты и кавалерии (основана в 1808 году).

28

Не следует забывать, что Люсьена писала это в 1828 году. (Прим. автора.)

29

Эпиктет – греческий философ-стоик (конец I – начало II века).

30

Я человек… (лат.) «Homo sum» – начальные слова стиха «Homo sum: humani nihil a me alienum puto» («Я человек: ничто человеческое мне не чуждо») из комедии Теренция (ок. 190–159 гг. до н. э.) «Наказывающий сам себя», акт I, сц. 1.

31

Тассо (Торквато Тассо, 1544–1595) – итальянский поэт, цитируется его поэма «Освобожденный Иерусалим», песнь II, строфа 16.

32

Сильно жаждет, мало надеется и ничего не просит (итал.).

33

С любовью, которая… погубила Трою. – Согласно греческому мифу, поводом к Троянской войне послужило похищение прекрасной Елены, жены Менелая, царя Спарты, сыном царя Трои Парисом.

34

Петрарку, сгорающего от любви к Лауре. – Лаура – имя женщины, воспетой итальянским поэтом Франческо Петраркой (1304–1374).

35

Данте, венчающего ореолом свою Беатриче. – В творчестве великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265–1321) образ Беатриче является воплощением любви и божественной мудрости.

36

«Ад» и «Рай» – названия I и III частей «Божественной комедии» Данте.

37

Даром (лат.).

38

Ejusdem farinae – латинское выражение, имеющее тот же смысл, что поговорка: «одного поля ягода».

39

Стикс – в древнегреческой мифологии река, окружающая подземное царство Аид. Считалось, что человек, омытый ее водой, делается неуязвимым.

40

Мрачен (англ.).

41

Виндзорское мыло – сорт туалетного мыла, которое изготовлялось вначале в Англии, а затем и во Франции; виндзорское мыло высоко ценилось в Европе.

42

Френология – учение о якобы существующей связи между особенностями строения черепа и психическими свойствами человека. Создано австрийским врачом и анатомом Францем-Иосифом Галлем (1758–1828).

43

«…Коварна, как волна». – Шекспир, «Отелло», акт V, сц. II.

44

Свершилось (лат.).

45

Томас Лоуренс (1769–1830) – английский художник-портретист.

46

G. Sand, Correspondance, t. III (1835–1837), Paris, 1967, р. 390.

1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?