litbaza книги онлайнСовременная прозаДуховидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217
Перейти на страницу:
Людовика XI... — То есть уже очень устаревшим репертуаром: Людовик XI правил Францией в XV в., а Генрих IV — в конце XVI — начале XVII в.

224

Зефир — бог и олицетворение легкого ветерка; ироническая образность в стиле классицизма.

225

Фил(л)ис (Филлида) — по античной легенде, имя девушки, от несчастной любви превратившейся в миндальное дерево, одно из обычных имен в пасторалях.

226

Политическое положение Франции было еще не столь критическим... — Речь идет о 1780-х годах, когда французскую монархию уже сотрясали политические и хозяйственные кризисы, которые вскоре привели к революции 1789 г.

227

Уведомление. — Целью этой интерполяции было скрыть подлинное местопребывание автора. В Испании Гроссе находился, по-видимому, недолго, перебравшись оттуда, через Марсель и Корсику, в Италию (см. статью к наст. изд.).

228

...анонимное письмо из Манхейма. — Письмо это неизвестно. Упоминание Манхейма (культурного и промышленного центра в герцогстве Баденском, ныне земля Баден-Вюртемберг), возможно, призвано было подчеркнуть, что автор не порывает связей с отечеством.

229

Мне оказывали иногда честь, считая меня автором... анонимных записок... — О каких «Записках» идет речь — не установлено.

230

Старший горный секретарь Шрётер — неустановленное лицо.

231

Альвенслебен под Магдебургом — селение вблизи столицы Саксонии.

232

Книгопродавец Гендель — издатель романа «Гений».

233

Гарровильяс — селение на западе Испании.

234

Эстремадура — местность на границе с Португалией.

235

Этой частью завершается труд... — Четвертая часть романа была дописана в 1794 г. (см. статью к наст. изд.).

236

...«Кинжал» имеет... гораздо больше достоинств... — роман, который был написан Гроссе, по-видимому, в перерыве между третьей и четвертой частями «Гения», издан в 1795 г.

237

Страницы с 131 по 135... — Вероятно, Гроссе имеет в виду место, которое находится на страницах 248—249 наст. изд.

238

«Договаривать все до конца есть верный способ наскучить» (фр.).

239

«Договаривать все до конца есть верный способ наскучить». — Неточная цитата из «Рассуждения в стихах о человеке» (1738) Вольтера.

240

Покрывало природы прячет... свои... создания. — Мысль из «Духовидца» (см. примеч. 25 к ч. I).

241

...ищите лишь благороднейшего и возвышеннейшего в Союзе... — В романе происходит перемена отношения к идее тайного общества (см. статью к наст. изд.).

242

Ты имеешь в виду убийство короля... — Эти слова написаны после казни Людовика XVI в Париже 21 января 1793 г.

243

Дербишир — графство в Англии.

244

Маркграфство — старое название Бранденбурга, центральной провинции Пруссии.

245

...в лавку вошла пожилая дама... — Этот персонаж, как и весь последующий вставной эпизод о комических приключениях господина фон Р*** в «веселом» квартале, отсылает читателя к так называемой литературе о своднях (особенно распространенной в Испании, где имя одной из героинь, Селестины, — главной героини «Трагикомедии о Калисто и Мелитее» (XV в.) Фернандо де Рохаса — стало нарицательным).

246

Песнь барда. — С этим понятием в немецкой литературе XVIII в. связывалось представление о возвышенном лиризме. Интерес к древнегерманской и кельтской культуре породил к 1770-м годам в Германии целое направление — поэзию бардов (по названию кельтских народных певцов-сказителей), самым выдающимся представителем которой был Ф.-Г. Клопшток.

247

Он владел небольшим поместьем, что давало ему... возможность... заниматься литературным трудом. — Заниматься литературой не ради заработка, а «для души» могли себе позволить лишь состоятельные люди, преимущественно дворяне, располагавшие средствами и досугом.

248

...изучение человека, которого мы, даже против его воли, намереваемся привести к счастью? — См. примеч. 22 к ч. I.

249

Элевсинские мистерии — тайные религиозные обряды в Древней Греции. Мистерии, совершавшиеся в городе Элевсине (в Аттике), посвящались богине земледелия Деметре (Церере) и ее дочери Персефоне (Прозерпине) — владычице подземного царства и отмечали собой весеннее пробуждение природы. Тема элевсинских таинств присутствует в двух стихотворениях Шиллера — «Жалоба Цереры» (1796) и «Элевсинский праздник» (1798). В романе Гроссе с мистериями сравнивается собрание членов тайного общества.

250

Назвать человеческую жизнь... можно... сном в летнюю ночь. — Аллюзия на фантастическую комедию У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1596).

251

Всю ночь провели мы за... церемониями, гармония которых была призвана выразить глубину вещей... — Церемонии общества напоминают некое философское богослужение, но остаются вне христианства.

252

Габриэла фон Баумберг (в замужестве Батсаньи; 1775—1830) — австрийская поэтесса.

253

...я родился свободным... — Тема личной независимости характерна для литературы немецкого Просвещения (см. статью к наст. изд.).

254

...Г** во время... бесед казался... правым, полагая истинное счастье в домашних наслаждениях... — Бюргерский, по сути, хотя и разделяемый просвещенным дворянством идеал личной независимости и семьи противостоял как нравам знати, так и массовым акциям революции (см. поэму И.-В. Гёте «Герман и Доротея», 1798).

255

Черная меланхолия — крайне угнетенное, депрессивное состояние духа, переходящее в душевную болезнь.

256

Речь... зашла о поездке в Италию. Близилось время карнавала. — Поездки в Италию стали обычными для образованного европейца второй половины XVIII в., особенно после появления в 1750—1760-х годах трудов И.-И. Винкельмана, сделавших римские древности модной темой. Пример — путешествие И.-В. Гёте в Италию в 1786—1788 годах. Карнавал в Риме устраивается после Нового года и описан Гёте в приложении к «Итальянскому путешествию» (1816) (см. также примеч. 3 к

1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?