Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только теперь Стивен заметил, что у нее действует только одна рука, правая, а левая то безжизненно висит вдоль тела, то она слегка заводит ее за спину и все то время, пока они стоят на берегу, сжимает и разжимает пальцы на ней в каком-то странном, но вполне определенном ритме. Пираты у нее за спиной стояли совершенно неподвижно, однако Стивену показалось, что теперь они стоят к ним несколько ближе, чем вначале. Впрочем, возможно, причиной этому была просто игра света. Ему не было видно, что именно происходит за первыми двумя рядами пиратов, но там явно что-то происходило, какое-то движение, как если бы люди нервно топтались на месте или пытались незаметно подойти поближе.
И тут краем глаза он заметил, что один из бандитов, крупный и уже довольно пожилой, но еще весьма крепкий мужчина с бритой головой и длинным шрамом на шее, не сводит глаз с пальцев женщины-вожака, внимательно следя за каждым ее движением. Он тоже был ранен — в лицо и в руки — и весь перепачкан кровью, однако, как и она, не обращал на свои увечья ни малейшего внимания и следил за ее то сжимавшимися, то разжимавшимися пальцами в щель между Марком и Бринн.
Это явно был некий язык жестов, некий код. Тайных знаков женщины Стивен, разумеется, не понимал, но сомнений у него не было: она по-прежнему не сомневается в том, что он колдун, и отдает некие приказы своим воинам, выстроившимся у нее за спиной. Оцепенев, Стивен, как зачарованный, наблюдал за тем, что происходит у него на глазах, словно это его самого совершенно не касалось.
Теперь уже и тот огромный пожилой громила начал тем же способом переговариваться с кем-то, стоявшим сбоку от Стивена: его рука спокойно лежала на бедре, но указательный и безымянный пальцы медленно и незаметно соединились под ладонью. Уловить этот жест было бы просто невозможно, если не следить за рукой специально. Стивен догадывался: пиратам приказано подобрать с земли оружие и приготовиться к нападению. Человек со шрамом еще несколько раз соединил и разъединил пальцы — теперь он переговаривался уже с кем-то из самых дальних рядов воинов.
Мысли Стивена метались как бешеные: пираты вот-вот ринутся в атаку, причем с обеих сторон одновременно, и тогда ему придется действовать очень быстро. Женщина-вожак все продолжала задавать ему язвительные вопросы, но теперь он понимал, зачем она это делает. Для отвода глаз, чтобы выиграть время и успеть перевооружиться. Казалось, она говорит своим подчиненным: мы видели его магию, но видели также и то, что убивать у него особого желания нет. А если у него нет желания убивать, то мы, возможно, сумеем взять в плен и его самого, и всех остальных. Приготовьтесь. Но готовьтесь совершенно бесшумно.
Раньше эта банда представлялась Стивену абсолютно не способной сражаться организованно, но теперь он понял, как сильно ошибался. Эти люди были организованы ничуть не хуже отборного военного подразделения; они, безусловно, давно уже были вместе и отлично понимали малейшие жесты друг друга, а возможно, и мысли. И они появились на озере отнюдь не случайно, а соблюдая вполне определенный боевой порядок и твердо зная, что именно будут делать дальше. Те, кто умел читать тайный язык жестов, сразу встали впереди, чтобы ни одно лишнее движение в их рядах не показалось врагу подозрительным.
Нет, это была отнюдь не жалкая банда разбойников, а вполне организованное войско, которое сейчас готовилось внезапно на них напасть.
Глядя на Марка и Гарека, Стивен изо всех сил пытался внушить им мысль о необходимости встать ближе друг к другу. Бринн по-прежнему стояла с ним рядом, спокойно держа нож наготове. Через некоторое время Марк все же сделал несколько шагов к Гареку, но Гарек из соображений осторожности не решался покинуть весьма выигрышную позицию у стены пещеры, откуда удобно было стрелять в обе стороны, со спины оставаясь неуязвимым. Стивен мысленно звал его к себе и даже время от времени бросал в его сторону выразительные взгляды, стараясь при этом ни на мгновение не упускать из поля зрения действия женщины-вожака.
«Подойди сюда, Гарек! Ну, подойди же! Я не смогу защитить тебя, если ты, черт возьми, не оторвешься от этой скалы и не приблизишься ко мне!»
Стивен изо всех сил пытался донести эту мысль до Гарека, крепко сжимая в руках ореховый посох.
Наконец Гарек догадался, что Стивен пытается что-то ему сказать. Но что именно? Призывает быть готовым к схватке? В кого-то выстрелить? Вытащить запасные стрелы? Что? Окончательно растерявшись, Гарек посмотрел налево, направо, затем снова на Стивена, но так и не понял, что же от него требуется.
Впрочем, он заметил: пираты, безусловно, сдвинулись с места. Они приблизились всего шага на два, и на это у них ушло довольно много времени, однако круг, образованный ими, неизменно сужался. Стивену показалось, что прошла целая вечность, прежде чем Гарек, кажется, наконец понял смысл его послания. Он начал было улыбаться, потом взял себя в руки, начисто стер улыбку с лица, надев маску полнейшего равнодушия, и поспешно собрал все необходимое, чтобы, в случае чего, продолжить бой рядом со Стивеном, которого со всех сторон окружали враги.
Спокойно опустив лук, Гарек старался унять бешено бьющееся сердце, делая ровные вдохи и выдохи. Пираты наступали и теперь в любой момент могли броситься на них. Гарек медленно опустил руку, быстро собрал ту дюжину стрел, которые заранее воткнул острием вниз в гальку, и, крепко зажав стрелы в руке, сорвался с места и бросился к Стивену.
Заняв оборонительную позицию рядом с Бринн, он крикнул: «Давай, Стивен, давай!», и Стивен взмахнул вытянутыми перед собой руками. Из земли тут же вырвалась стена огня, кольцом окружив путешественников. Все это произошло так быстро, что у Гарека загорелись штаны, и ему пришлось спешно гасить пламя, прежде чем он смог обратить внимание на то, что творилось в рядах бандитов.
Огонь заставил первые ряды наступающих отпрянуть назад; многие попадали навзничь с обожженными лицами и руками. Бандиты кашляли, отплевывались, хрипели, ибо легкие их опалил раскаленный воздух, который они невольно вдохнули. Они в ужасе смотрели на пылающую стену, ибо их предводительница теперь оказалась в ловушке — внутри этого огненного круга — и выглядела весьма растерянной. Языки пламени вздымались на половину высоты от пола до потолка пещеры, но дыма почти не было, да и жар оказался куда слабее, чем ожидал Марк.
Заметив его подозрительный взгляд, Стивен усмехнулся:
— Ох, да не беспокойся ты! Со стороны пиратов пламя куда жарче.
— Потрясающе! — И Марк, похоже, действительно был потрясен. — Слушай, Стивен, ты стал настоящим мастером в колдовских делах!
И он почти машинально обнял Бринн за плечи и притянул к себе.
— Ну, не то чтобы мастером... — возразил Стивен. — Мне приходится сперва как следует представить себе то, что я хотел бы сделать, а уж потом пытаться как-то осуществить задуманное.
— Ничего, получается у тебя неплохо, — подбодрил его Марк. — С тех пор как мы начали свой поход через Блэкстоун, ты весьма преуспел в своих магических умениях.
— Ну, не знаю, — с прежним сомнением сказал Стивен. — Если не считать сражения с призраками Малагона, у меня пока что, насколько я могу судить, получаются только довольно простые фокусы. — Он вдруг рассмеялся. — Да о чем тут, черт побери, вообще говорить? И сам-то я хорош: нахально рассуждаю о том, чего вообще-то и быть не должно!