Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С этими словами она повернулась и побежала в глубь дворца под его громкий, раскатистый смех.
— Ты выглядишь как королева!
Кларисса посмотрела на свое отражение в старинном зеркале с позолоченной рамой в стиле рококо. Антония была права.
В этом платье она чувствовала себя настоящей женщиной. Королевой. Безусловно, она не зря часами стояла по стойке смирно, пока вокруг нее суетилась дюжина портних. Результат превзошел все ее ожидания.
Шелковый корсаж облегал ее фигуру как вторая кожа, делая талию осиной. Причем это было достигнуто не с помощью удушающего корсета или контраста с пышной юбкой. Против последней выступил Ферруччио.
— Никаких «абажуров», — сказал он.
Таким образом, они остановились на юбке, плотно облегающей бедра и слегка расширяющейся книзу. Она состояла из слоев шифона, тюля и кружева — единственных тканей, которые, по словам Ферруччио, были достойны касаться ее кожи. Все платье было расшито жемчугом и прозрачными, переливающимися всеми цветами радуги блестками.
Раньше Кларисса думала, что кипенно-белый цвет делает ее лицо болезненно-бледным, поэтому никогда не носила белое. Как же она ошибалась! Белоснежное платье подчеркивало необычный цвет ее волос и придавало легкое сияние коже. Впрочем, этим сиянием она была скорее обязана Ферруччио, который все эти дни смотрел на нее глазами, полными восхищения и желания.
Она оглянулась через плечо на Люси и Габриэль, которые прикрепляли к платью двадцатифутовый шлейф. На нем настоял Ферруччио. Закончив, женщины отошли в сторону полюбоваться своей работой. Беременная Фиби, наблюдавшая за происходящим с дивана, зааплодировала им.
Затем к невесте подошла Антония, чтобы надеть ей вуаль и тиару. Пожилая женщина печально улыбалась, как если бы выдавала замуж родную дочь. Но причина ее печали была не только в этом. Кларисса не сомневалась, что она сейчас думает о ее несчастной матери, носившей эту тиару.
Антония положила руки ей на плечи и слегка их сжала.
— Ты неотразима, cara mia. — Ее голос дрожал.
— Одежда делает женщину, не так ли? — улыбнулась Кларисса, чтобы разрядить обстановку.
— Не слушайте ее, донна Антония, — сказала Люси, шурша пышной юбкой своего золотистого платья. Для подружек невесты Ферруччио сделал послабление и разрешил им надеть «абажуры». — Я всегда ей говорила, что она настоящая принцесса, но она мне не верила.
— Скромность украшает любую женщину, даже королеву, — заметила Габриэль.
Неожиданно стены затряслись от громкой музыки. Это королевский духовой оркестр заиграл гимн Кастальдинии, возвещающий о начале торжеств. Церемония коронации начнется через двадцать минут, за ней последует свадебный обряд.
У Клариссы засосало под ложечкой.
— Большое спасибо вам за помощь, дамы, — произнесла она, — но не могли бы вы оставить меня одну на пару минут?
— Надеюсь, ты не сбежишь, а то смотри, я уведу у тебя жениха, — пошутила Люси.
Кларисса показала ей язык. Когда за женщинами закрылась дверь, она глубоко вдохнула и в последний раз перед выходом посмотрелась в зеркало.
За последнее время с ней произошли значительные изменения. В ее глазах больше не было наивности, страха и неуверенности. Они смотрели открыто, с надеждой, которую вселяла в нее безграничная страсть любимого мужчины. Она выглядела как женщина, которая наконец в полной мере ощутила себя женщиной. Зрелой и искушенной. Безумно влюбленной и жаждущей ответной любви.
Ее взгляд упал на ожерелье, один из свадебных подарков Ферруччио. Над его созданием пять дней и ночей трудились лучшие ювелиры страны. Его замысловатый дизайн был воскрешением древней традиции, когда украшения изготавливались из чистого золота.
Каждая его нить в виде лиственного орнамента была украшена пятью шестиугольными аметистами, перемежающимися с грушевидными жемчужинами и бриллиантами разных размеров. К ожерелью прилагались соответствующие серьги, браслет и кольцо.
Она даже представить себе не могла, во сколько Ферруччио обошелся этот комплект. Наверное, его стоимость могла покрыть финансовый дефицит Кастальдинии.
Цена для Ферруччио не имела значения. Ей хотелось верить, что мужчина, подаривший ей столько наслаждений, не погубит ее. Она не была слабой и беспомощной, как ее мать, и приложит все усилия, чтобы желание Ферруччио переросло в любовь.
Полная решимости, она направилась к двери и, распахнув ее, уверенной поступью пошла навстречу своему будущему.
Тронный зал королевского дворца был настоящим произведением искусства. Его куполообразный потолок высотой в полторы сотни футов, казалось, был построен без опор и висел в воздухе. В его интерьере прекрасно уживались друг с другом элементы барокко, Ренессанса, готической и мавританской архитектуры.
Дворец был достоин своего нового правителя, подумала Кларисса. Под восторженный ропот гостей она в сопровождении подружек невесты, несущих ее шлейф, двигалась по центральному проходу к переднему ряду. Согласно обычаю, в конце церемонии она должна была взойти на трон вместе с королем. С тех пор, как пять лет назад умерла ее мать, место королевы пустовало.
Заняв свое место в переднем ряду, Кларисса глубоко вдохнула. Едва подружки невесты успели рассесться, как оркестр заиграл снова, возвещая о появлении будущего короля. Краем глаза она видела, как Леандро помогает беременной жене усесться поудобнее.
Затем все исчезло. Остался только он. Ферруччио.
Он вошел в зал с северного конца и твердой походкой направился к платформе с троном.
Она видела черный с золотой отделкой костюм для коронации на портретах дюжины королей. На Ферруччио он смотрелся по-другому:
Согласно пословице, не одежда делала его, а он одежду. Если до этого он выглядел как бог, то сейчас она не могла найти подходящего слова, чтобы его описать.
Его черные как вороново крыло волосы и золото на костюме блестели в лучах полуденного солнца. Малиновый плащ с золотым гербом Кастальдинии развевался у него за спиной, к поясу были прикреплены ножны с мечом.
Вдруг ее внимание привлекло какое-то движение в стороне. Дуранте и Паоло помогали отцу подняться. Сейчас состоится первое в истории страны отречение короля.
Глава Совета подошел к трону, чтобы провести ритуал передачи власти.
Все присутствующие затаили дыхание в ожидании торжественного момента.
Неожиданно Ферруччио отклонился от своего пути, приведя всех в замешательство.
У Клариссы перехватило дыхание, когда он подошел к ней. Наклонившись, он взял ее руки в свои и поочередно поцеловал.
— Ну что, пойдем, regina mia?
Его королева!
— Н-но тебя сначала должны короновать!