Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дин долю секунды колебался, затем развернулся и подбежал к брату:
– План Б.
Не в силах помочь уже упавшим людям, они повели остальных прочь от перевернутой лестницы.
– Сюда! – кричал Сэм, поворачивая людей на восток, параллельно взрывам и пожарам.
Дин, кивнув, принялся перенаправлять поток людей в западном направлении.
Разделив толпу надвое, они снизили вероятность возникновения давки.
На полсотни метров в каждую сторону от рухнувшего моста разбитые и полыхающие автомобили заполонили все полосы дороги. Многие водители свернули с шоссе, чтобы избежать серьезных столкновений, поэтому обочины тоже были заняты машинами. С востока и запада подъехали автомобили скорой помощи, но им пришлось остановиться на приличном расстоянии от раненых, и дальше медики шли пешком, неся с собой аптечки и носилки. Другой спецтранспорт – пожарные и полицейские машины – въехал на парковку торгового центра с восточного и северного входов, чтобы разобраться с огнем и ранеными.
После того как толпа ушла с огороженной лестницы, Винчестеры приблизились к обломкам. Внимание Дина привлекло движение на другой стороне шоссе. Раздался скрежет металла, звон, и лестничная площадка на дальнем конце перехода накренилась вперед и медленно завалилась на дорогу. Дин попытался вспомнить, когда именно мужчина в котелке пропал из виду. Он видел, как тот сбивает людей, пытавшихся перебраться на другую сторону, сразу перед тем, как обрушился переход. Дин почему-то сомневался, что злодей разделил участь своих жертв. Лестничная площадка, на которой он стоял, продержалась достаточно долго, чтобы он успел отступить в южном направлении, и торговые помещения поменьше на другой стороне шоссе 38 могли послужить ему прикрытием. К тому времени, как они доберутся туда, человек в котелке давно исчезнет.
– Дин! – окликнул брат.
На этот раз пришла очередь Дина уставиться в пространство.
Сэм перебрался через опрокинутую лестницу и угодил в дымящиеся остатки последствий гонки на выживание. Спустя секунду на него напал неодолимый кашель.
* * *
С мигающими огнями и завывающей сиреной сержант МакКлэри на всей возможно допустимой скорости гнал по улицам Лорел-Хилла. Изначально причиной был стрелок в торговом центре, но затем пришли сообщения об обрушившемся пешеходном мосте и импровизированной гонке на выживание на шоссе 38. Бобби раньше, чем МакКлэри, сообразил, что затор впереди представляет серьезную проблему в дальнейшем продвижении.
– Похоже, отсюда придется добираться на своих двоих.
МакКлэри мотнул головой:
– Нет еще.
Включая время от времени сирену, сержант умудрился заставить нескольких водителей потесниться с дороги так, чтобы смог протиснуться полицейский автомобиль. Но он выиграл от силы сотню метров, причем на такой скорости, что Бобби задался вопросом, не быстрее ли было бы передвигаться пешком.
Он увидел перед собой только что обрушившийся переход и одинокую высокую темную фигуру, перебегающую на правую сторону. Он нагнулся было вперед, чтобы разглядеть ее получше, но человек, пробравшись между припаркованными машинами, исчез в «Хиллкрест Шопинг Плазе».
– Пошли! – МакКлэри выбрался из автомобиля и направился в сторону торгового центра.
Бобби, кивнув, оглянулся туда, где видел высокого человека, но того и след простыл.
* * *
Лопались шины, выстреливая во все стороны кусками горелой резины. Взрывались радиаторы, а обивка салонов продолжала гореть, отчего над местом происшествия расползлось удушающее облако ядовитого дыма. Перед тем, как вслед за братом выйти на шоссе, Дин порылся в оброненных покупателями пакетах и нашел хлопковое платье. Он оторвал от него длинную полосу и повязал на лицо, прикрыв рот и нос, чтобы вдыхать поменьше отравленных испарений. Вторую такую же полосу ткани он протянул Сэму:
– Надевай. И может быть, ты не подхватишь к следующей среде рак легких.
Теперь они выглядели, словно грабители банков на Диком Западе.
Маски облегчили дыхание, но глазам легче не стало. Пока Дин, прищурившись, осматривал обломки в поисках выживших, глаза горели и слезились. Западный край упавшего моста был устлан телами. Дин потерял счет оторванным рукам и ногам, но заметил три головы. В кучах трупов они не нашли живых, поэтому снова отошли от перехода и принялись обыскивать машины.
Через несколько минут они обнаружили выжившего молодого человека – тот был пристегнут на заднем сиденье автомобиля, в котором погибли трое. Задняя пассажирская дверь смялась и заела, но Дин с помощью брата вытащил раненого через разбитое окно. Винчестеры отнесли его к обочине. Похоже, парень сломал обе лодыжки и запястье руки, которую выставил вперед, чтобы удержаться.
По обе стороны обрушившегося моста пожарные поливали пеной горящие лужи бензина, продвигаясь к середине. Медики передвигались с каталками между разбитыми и заглохшими машинами, разыскивая пострадавших. К этому времени полиция из торгового центра и с обоих концов шоссе добралась до эпицентра катастрофы. Как только первые откликнувшиеся полицейские взяли под контроль обширную территорию происшествия, один из них приказал Винчестерам покинуть место событий.
Сэм принялся было протестовать, настаивая на том, что они могут помочь, но Дин поймал его за руку и прошипел:
– Не высовываемся, помнишь?
Так что они кивнули и переместились к обочине.
– Интересно, развалюха выжила? – вслух подумал Дин.
– Что?
– «Монте-Карло», – объяснил Дин. – Он застрял в этом автомобильном аду.
Сэм заметил, что к ним приближаются двое мужчин: тот, что в пальто, с толстой папкой под мышкой, догонял второго, одетого в темно-серую полицейскую униформу. Сэм указал на них Дину:
– Бобби. Явился-таки.
Приблизившись настолько, чтобы был слышен шепот, Бобби заметил:
– Мальчики, я вас отправил одного-единственного стрелка остановить, а не пешеходный переход взрывать. Какого черта тут произошло?
– Злодей в котелке, – сказал Дин. – Мы видели его на мосту.
– А я заметил кого-то на другой стороне, – проговорил Бобби. – Слишком далеко, чтобы что-то предпринимать.
– Агент Уиллис! – позвал полицейский.
– Ступайте дальше, МакКлэри, – откликнулся Бобби. – Я опрашиваю свидетелей, догоню вас.
МакКлэри махнул и быстрым шагом направился к центру шоссе, чтобы оценить ситуацию.
– А что тут делает сержант МакКлэри? – поинтересовался Сэм.
– Ко мне его шериф приставил, – объяснил Бобби. – Он был супервизором сына Роя.
– Это полицейские бумаги? – Дин указал на папку в руках Бобби.
– Вернемся к делу, – сказал Бобби. – Котелок?
Сэм рассказал ему, что Мишель Слони говорила о троих кровельщиках и человеке в темном костюме и котелке, проходившем мимо дома в момент происшествия.