Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Только когда ждем гостей, – ответила Элия.
– Или когда гости приходят сами, – добавил Артур.
– Но сегодня-то вы напекли пирогов еще до нашего прихода. Значит, кого-то ждете?
– Да, муж как раз пошел позвать на пироги нашего соседа, – Кийа довольно улыбнулась. – Он в моих пирогах души не чает.
– Как и все мы, – добавила Анна-Луиза.
– О, нет! – протестующе помахала рукой, выпростанной из широкого рукава, Кийа. – Для Тамо пироги – не просто еда. Он превращает этот процесс в некий культ.
– Священнодействие! – хором прокричали дети и залились смехом.
– Так он сам это называет, – будто извиняясь за что-то, добавила Кийа.
– Вы говорите о Тамо Вааре? – уточнил Джерри. – О здешнем мельнике?
– Да, Тамо – мельник, – кивнула Кийа. – Вы его знаете?
– Он был первым, кого мы встретили, войдя в ваш городок. Именно он уговорил нас зайти к вам в гости.
– Да, верно! – хлопнула в ладоши Кийа. – Я совсем забыла! Муж, когда сказал, что будут гости, добавил, что ему об этом сообщил Тамо!
Джерри вскинул голову с видом победителя.
– А теперь, – торжественно провозгласил он. – Уважаемая Кийа, сообщите, пожалуйста, этой маловерной и сверхнедоверчивой девушке, кто такой этот Тамо Ваар!
– Тамо Ваар – мельник, – спокойно произнесла Кийа.
– Нет, ну как же так… – обиженно развел руками Джерри.
В этот момент где-то в доме хлопнула дверь. А затем раздался громкий голос:
– Дорогая! Мы пришли!
– Это – муж! – Кийа сорвалась с места и упорхнула в дом.
– Значит, мельник, – зловеще прищурилась Анна-Луиза.
– Не торопись с выводами, – сделал успокаивающий жест рукой Джерри.
– Ладно, – с показным безразличием Анна-Луиза откинулась на спинку стула и сделала глоток из стакана с ежевичным напитком.
Не прошло и минуты, как из дома, широко шагая, вышел городской глава Икос Гренальдо. Будучи лет на десять старше своей жены, он был исключительно бодр, жизнерадостен, да и выглядел значительно моложе своих лет. На нем были такие же широкие, развевающиеся, многоцветные одежды, что и на его жене, только в мужском варианте.
Приветствуя гостей, Гренальдо на ходу раскинул руки. Широкие, легкие рукава полетели по воздуху, словно крылья огромной бабочки.
– Как же я рад вас видеть! – воскликнул Гренальдо.
В голосе его не было даже намека на лесть или притворство. Он на самом деле был искренне рад гостям.
– Как дела, Джерри? – Гренальдо по-прия-тельски обнял ветрохода за плечи.
После чего обратил все свое внимание на де- вушку.
Анна-Луиза вскочила на ноги, собираясь официально приветствовать городского главу.
– Немедленно сядьте! – велел ей Икос. – Женщины не должны вставать при появлении мужчин.
– Все должно быть наоборот! – авторитетно заявил Артур.
– Точно! – указал на него пальцем Гренальдо.
Появившиеся на веранде Кийа и Тамо Ваар принесли еще два стула, три графина с напитками и стаканы.
Мельник был одет так же, как и в тот день, когда впервые встретился с Джерри и его друзьями: широкая домотканая рубаха навыпуск со шнуровкой на вороте, штаны, обрезанные у колен, плетеные сандалии и желтая кепка с широким козырьком и гербом города на тулье.
Сдернув с головы кепку, Тамо учтиво поклонился ветроходам.
– Тамо Ваар, мельник, – представился он Анне-Луизе, с которой прежде не встречался.
– Меня зовут Анна-Луиза Бетанкур Дель-Градо Иннуэндо, – назвалась девушка. – Я старший офицер команды бойцов Корнстона.
– Командир бойцов? – удивленно вскинула брови Кийа.
– Ничего себе! – поддержал ее муж.
– А по-моему, это правильно, – сказал Тамо, усаживаясь на свободный стул рядом с Анной-Луизой.
– В каком смысле? – спросил Гренальдо.
При этом он смотрел не на собеседника, а на блюдо с пирогами, выбирая, с какого начать.
– Мужчинами с оружием должны командовать женщины! – безапелляционно заявил Тамо.
– Почему?
– Женщины нивелируют агрессивные порывы мужчин, и битвы становятся менее кровопролитными.
Джерри хохотнул, едва не подавившись пирогом с почками и луком, вспомнив, как Анна-Луиза уделала татуированного бойца.
– Вы находите это смешным, молодой человек? – обратился к нему Тамо.
– Извините, – Джерри сделал отрицательный жест рукой. – Быть может, вы и правы, только к Анне-Луизе это не относится.
– Эй! – возмущенно вскинула брови Анна-Луиза.
Она и сама не поняла, как такое вдруг случилось: ей стало нравиться, что в ней видят женщину, а не бойца. А Джерри собирался разрушить только-только начавший складываться новый образ леди Иннуэндо.
Не обращая внимание на восклицание девушки, Джерри меж тем продолжал:
– Наша Анна-Луиза, если потребуется, любого мужика за пояс заткнет. Видели бы вы, как сегодня… Ау!
Джерри вскрикнул, когда носок сапога Анны-Луизы под столом вошел в контакт с его правой голенью.
Тут уж даже Джерри стало понятно, что нужно умолкнуть. Или сменить тему.
– Я восхищен вашим мужеством, – чуть наклонившись в ее сторону, сообщил Анне-Луизе Тамо.
– То есть? – растерялась девушка.
– Вы управляетесь с многочисленной командой мужчин, большинство из которых, должно быть, настоящие головорезы! Ах! – Тамо мечтательно закатил глаза. – Как бы мне хотелось на это взглянуть! Представьте себе, я еще ни разу не видел настоящих бойцов в деле!
– Ну, если вам интересно, я могу это устроить, – сказала Анна-Луиза.
– Правда? – Широкое лицо Тамо расплылось в восторженной улыбке. – Это было бы замечательно! А можно я возьму с собой Уши?
– Уши? – Анна-Луиза непонимающе посмотрела на уши мельника, с которыми на первый взгляд все было в порядке.
За столом все дружно захохотали.
– Извините, Уши – это имя моего ослика, – объяснил Тамо. – Полагаю, ему тоже было бы интересно побывать на палубе.
– Ну, что ж, – Анна-Луиза все же оставалась в некотором недоумении. – Я думаю, можно и с ослом. Хотя у нас и своих ослов хватает, – это она тоже вспомнила татуированного.
– Я думаю, Уши будет рад с ними познакомиться! – едва не захлопал от восторга руками Тамо.
Про себя Анна-Луиза подумала, что татуированный, скорее всего, не очень-то будет рад знакомству с ослом. Хотя кто его знает… Мужики, они ведь все такие странные.
– Тамо, ты еще не попробовал ни одного пирога, – с упреком сказала Кийа.