Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Откуда ты появился, черт тебя побери? — пробормотал мужчина.
Андерсен не ответил, просто смотрел на своего пленника, шок сменялся эйфорией. Какая получилась шикарная история! Жене понравится. Он хотел бы рассказать все и маленькой дочери, но придется подождать несколько лет. О, и Стэн, сосед…
Потом Андерсен вспомнил, что чуть не забыл правила. Ему не улыбалось испортить такой арест технической ошибкой.
Он нашел карточку в своем бумажнике и напыщенно прочитал слова.
Убийца пробормотал, что знает свои права.
— Офицер, все в порядке? — послышался мужской голос. — Вам нужна помощь?
Андерсен повернулся. Бизнесмен, которого он видел под навесом. Его темный костюм, на вид дорогой, прибило дождем.
— У меня есть мобильный. Вам не надо позвонить?
— Нет-нет, все в порядке. Все под контролем.
Андерсен повернулся обратно к задержанному. Убрал оружие и вытащил свой телефон, чтобы отчитаться диспетчеру. Нажал на повторный набор, но звонок почему-то не шел. Он взглянул на дисплей, и телефон сообщил ему: «Нет сети».
Странно. Почему…
И в это мгновение — мгновение чистого ужаса — он понял, что ни один коп в мире не позволил бы неопознанному прохожему стать у себя за спиной во время ареста. Когда он начал поворачиваться, бизнесмен схватил его за плечо, и детектив почувствовал взрыв боли в спине.
Андерсен закричал и упал на колени. Мужчина снова вонзил в него свой нож «Ка-Бар».
— Нет, пожалуйста, нет…
Мужчина отбросил пистолет Андерсена и толкнул детектива на мокрую дорожку.
Потом подошел к молодому человеку, которого только что арестовал Андерсен. Перевернул его на бок и посмотрел сверху вниз.
— Черт, я так рад, что ты здесь, — сказал задержанный. — Парень возник из ниоткуда, и я уже решил, что угодил в передрягу. Вытащи меня, ладно? Я…
— Ш-ш-ш, — прошипел бизнесмен и вернулся к копу ОРКП.
Тот безуспешно пытался дотянуться до жуткой боли в спине, дотронуться до нее. Если только у него получится, смертельная агония уйдет навсегда.
Мужчина склонился над киберкопом.
— Ты тот самый, — прошептал Андерсен «бизнесмену». — Ты убил Лару Гибсон. — Он скосил глаза на парня в наручниках. — А он — Питер Фаулер.
Мужчина кивнул.
— Правильно. — Потом добавил: — А ты Энди Андерсен, — с неподдельным священным трепетом в голосе. — Я не знал, что именно ты придешь за мной. То есть я знал, что ты работаешь на отдел по расследованию компьютерных преступлений и именно он будет расследовать убийство Лары Гибсон. Но не здесь, не в полевых условиях. Удивительно… Энди Андерсен. Ты настоящий волшебник.
— Пожалуйста… у меня семья! Пожалуйста.
Потом убийца поступил очень странно.
Держа нож в одной руке, он дотронулся другой до живота детектива. Медленно провел пальцами до груди, считая ребра, под которыми так быстро билось сердце.
— Пожалуйста! — умолял Андерсен.
Убийца замешкался и наклонился к уху Андерсена.
— Никогда не узнаешь человека лучше, чем в подобные моменты, — прошептал он и вонзил нож в грудь детектива.
Он был хакером нового поколения, не третьего, вдохновленного невинным любопытством… но лишенного прав четвертого, движимого злостью.
Джонатан Литтман. «Страж»
В час дня высокий мужчина в сером костюме вошел в отдел по расследованию компьютерных преступлений.
Его сопровождала худощавая женщина в брючном костюме травянисто-зеленого цвета. Вместе с ними появились двое полицейских штата в форме. Их плечи намокли от дождя, а на лицах застыло мрачное выражение. Они подошли к кабинету Стивена Миллера.
— Стив, — сказал высокий мужчина.
Миллер встал, провел рукой по редким волосам и отозвался:
— Капитан Бернштейн.
— У меня для вас новости, — сообщил капитан тоном, который, по мнению Уайетта Джилета, не сулил ничего хорошего.
Он оглядел Линду Санчес и Тони Мотта. Те присоединились к группе.
— Я хотел прийти лично. Мы только что обнаружили тело Энди Андерсена в парке Милликен. Похоже, преступник — тот самый, виновный в убийстве Лары Гибсон — достал его.
— О! — Санчес закрыла рукой рот и заплакала. — Только не Энди. Нет!
Лицо Мотта потемнело. Он пробормотал что-то, недоступное слуху Джилета.
Патриция Нолан последние полчаса сидела рядом с Джилетом, рассуждала о том, какой софтвер преступник мог использовать, чтобы попасть в компьютер Лары Гибсон. Пока они разговаривали, она открыла сумочку, вытащила маленький пузырек и совершенно невпопад принялась красить ногти. Теперь крошечная кисточка упала ей на руку.
— О Боже.
Стивен Миллер на мгновение закрыл глаза.
— Что случилось? — спросил он дрожащим голосом.
Дверь распахнулась, и Фрэнк Бишоп с Бобом Шелтоном ворвались в комнату.
— Мы знаем, — сказал Шелтон. — Мы вернулись, как только смогли. Это правда?
Ряд потрясенных лиц перед ним, однако, не оставлял сомнений.
Санчес спросила сквозь слезы:
— Вы говорили с его женой? О Боже, и у него маленькая дочка, Конни. Ей только пять или шесть.
— Капитан и адвокат только что отправились туда.
— Так что же, черт возьми, произошло? — повторил Миллер.
Ответил капитан Бернштейн:
— Картина преступления довольно ясна. У нас есть свидетель: женщина выгуливала собаку в парке. Судя по всему, Энди вначале схватил некоего Питера Фаулера.
— Правильно, — вмешался Шелтон. — По нашему мнению, именно он снабжал преступника оружием.
Капитан Бернштейн продолжал:
— Только, похоже, Андерсен решил, что тот Фаулер и есть убийца. Блондин в костюме из грубой хлопчатобумажной ткани. Такие же нити денима нашли на месте преступления на Ларе Гибсон, наверное, они застряли на ноже, купленном у Фаулера. В любом случае Энди занялся арестом Фаулера, и белый мужчина подошел к нему сзади. Двадцати-тридцати лет, темные волосы, темно-голубой костюм и дипломат. Он ударил Энди ножом в спину. Женщина убежала за помощью и больше ничего не увидела. Убийца зарезал и Фаулера.
— Почему он не вызвал подкрепление? — спросил Мотт.
Бернштейн нахмурился.
— Ну, здесь и начинаются странности — мы проверили телефон: последний номер, который он набирал, принадлежит диспетчерской. Полноценный трехминутный звонок. Но в центре он не зарегистрирован, никто из диспетчеров не говорил с Энди. Никто не понимает, как такое могло случиться.